# Syncevolution Catalan translation. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Syncevolution package. # Gil Forcada , 2009. # #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:765 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Syncevolution 2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-15 09:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-02 14:18+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 msgid "Sync" msgstr "Sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259 msgid "Addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263 msgid "Todo" msgstr "Tasques" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265 msgid "Memo" msgstr "Anotacions" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320 msgid "Failed to save current service in GConf configuration system" msgstr "" "No s'ha pogut desar el servei actual en el sistema de configuració GConf" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331 msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del servei al SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416 msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution" msgstr "No s'ha pogut obtenir la configuració del servei del SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:480 msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution" msgstr "No s'ha pogut suprimir la configuració del servei del SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "El servei ha de tenir un nom i l'URL de servidor" #. sync is no longer in progress for some reason #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:676 msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar: ja no s'estava sincronitzant" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:680 msgid "Failed to cancel sync" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:684 msgid "Canceling sync" msgstr "S'està cancel·lant la sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:698 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "S'està intentant cancel·lar la sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:705 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "" "Voleu suprimir totes les dades locals i reemplaçar-les amb les dades de %s? " "Normalment no és recomanable fer-ho." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "" "Voleu suprimir totes les dades de %s i reemplaçar-les amb les vostres dades " "locals? Normalment no és recomanable fer-ho." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727 msgid "No, cancel sync" msgstr "No, cancel·la la sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:728 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "Sí, suprimeix-ho i reemplaça-ho" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750 msgid "No sources are enabled, not syncing" msgstr "No hi ha cap font habilitada, no se sincronitzarà" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767 msgid "A sync is already in progress" msgstr "Ja s'està sincronitzant" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:769 msgid "Failed to start sync" msgstr "No s'ha pogut iniciar la sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:774 msgid "Starting sync" msgstr "S'està iniciant la sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:799 msgid "Last synced just seconds ago" msgstr "Acabeu de sincronitzar" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:802 msgid "Last synced a minute ago" msgstr "Fa alguns minuts que s'ha realitzat l'última sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:805 #, c-format msgid "Last synced %ld minutes ago" msgstr "Fa %ld minuts que s'ha realitzat l'última sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:808 msgid "Last synced an hour ago" msgstr "Fa una hora que s'ha realitzat l'última sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:811 #, c-format msgid "Last synced %ld hours ago" msgstr "Fa %ld hores que s'ha realitzat l'última sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:814 msgid "Last synced a day ago" msgstr "Ahir es va realitzar l'última sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:817 #, c-format msgid "Last synced %ld days ago" msgstr "Fa %ld dies que es va realitzar l'última sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902 msgid "Sync again" msgstr "Sincronitza una altra vegada" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:904 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29 msgid "Sync now" msgstr "Sincronitza ara" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:913 msgid "Syncing" msgstr "S'està sincronitzant" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:919 msgid "Cancel sync" msgstr "Cancel·la la sincronització" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1266 #, c-format msgid "%s (not supported by this service)" msgstr "%s (aquest servei no permet fer-ho)" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %d remote rejections." msgstr[0] "Hi ha hagut un rebuig remot." msgstr[1] "Hi ha hagut %d rebuigs remots." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %d local rejections." msgstr[0] "Hi ha hagut un rebuig local." msgstr[1] "Hi ha hagut %d rebuigs locals." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309 #, c-format msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections." msgstr "Hi han hagut %d rebuigs locals i %d rebuigs remots." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1314 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "L'última vegada: cap canvi." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1316 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %d changes." msgstr[0] "L'última vegada: es va enviar un canvi." msgstr[1] "L'última vegada: es van enviar %d canvis." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %d changes." msgstr[0] "L'última vegada: es va aplicar un canvi." msgstr[1] "L'última vegada: es van aplicar %d canvis." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1329 #, c-format msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes." msgstr "L'última vegada: es van aplicar %d canvis i se'n van enviar %d." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1421 msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution" msgstr "No s'ha pogut obtenir la configuració del servidor del SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in " "sync." msgstr "" "El ScheduleWorld us permet mantenir sincronitzats els contactes, els " "esdeveniments, les tasques i les anotacions." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1476 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your Address Book with your Gmail " "contacts." msgstr "" "El Google Sync pot fer còpies de seguretat i sincronitzar la llibreta " "d'adreces amb els contactes del GMail." #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1482 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "" "Feu una còpia de seguretat dels vostres contactes i calendaris. " "Sincronitzeu-los amb un sol clic, a qualsevol hora a qualsevol lloc " "(DEMOSTRACIÓ)." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1510 msgid "New service" msgstr "Servei nou" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1557 msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1579 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "URI de %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1716 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17 msgid "Launch website" msgstr "Obre el lloc web" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1720 msgid "Setup and use" msgstr "Configureu i utilitzeu" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766 msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la llista dels serveis configurats manualment del " "SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1807 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista dels serveis admesos pel SyncEvolution" #. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own, #. not just hacked on top of the syncevolution error codes #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968 msgid "Service configuration not found" msgstr "No s'ha trobat la configuració del servei" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1974 msgid "Not authorized" msgstr "No autoritzat" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1976 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibit" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1978 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1980 msgid "Fatal database error" msgstr "Error greu a la base de dades" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1982 msgid "Database error" msgstr "Error en la base de dades" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1984 msgid "No space left" msgstr "No queda espai lliure" #. TODO identify problem item somehow ? #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1987 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "No s'ha pogut processar el SyncML" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1989 msgid "Server authorization failed" msgstr "Ha fallat l'autorització del servidor" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1991 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1993 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1995 msgid "No configuration found" msgstr "No s'ha trobat la configuració" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1997 msgid "No configuration file found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1999 msgid "Server sent bad content" msgstr "El servidor ha enviat continguts erronis" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2001 msgid "Transport failure (no connection?)" msgstr "Error en la transmissió (no hi ha connexió?)" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2003 msgid "Connection timed out" msgstr "La connexió ha expirat" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2005 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "El certificat de la connexió ha expirat" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2007 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "El certificat de la connexió no és vàlid" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2010 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2012 msgid "URL is bad" msgstr "L'URL és errònia" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2014 msgid "Server not found" msgstr "No s'ha trobat el servidor" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2016 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Error %d" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2026 msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly" msgstr "El servei de D-Bus de sincronització s'ha tancat inesperadament" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2029 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2080 msgid "Sync Failed" msgstr "Ha fallat la sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2072 msgid "Sync complete" msgstr "S'ha completat la sincronització" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2077 msgid "Sync canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització" #. NOTE extra1 can be error here #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2095 msgid "Ending sync" msgstr "S'està acabat la sincronització" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2119 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "S'està preparant «%s»" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2131 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "S'està enviant «%s»" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2143 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "S'està rebent «%s»" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1 msgid "Data" msgstr "Dades" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "No sync service in use" msgstr "No s'està utilitzant cap servei de sincronització" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3 msgid "Sync failure" msgstr "S'ha produït un error en la sincronització" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "Type of Sync" msgstr "Tipus de sincronització" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Manual setup" msgstr "Configuració manual" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Supported services" msgstr "Serveis coneguts" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7 msgid "Add new service" msgstr "Afegeix un servei nou" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Back to sync" msgstr "Torna a la sincronització" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9 msgid "" "Change sync\n" "service" msgstr "" "Canvia el servei\n" "de sincronització" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11 msgid "Delete all local data and replace it with remote data" msgstr "Suprimeix totes les dades locals i reemplaça-les per les remotes" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Delete all remote data and replace it with local data" msgstr "Suprimeix totes les dades remotes i reemplaça-les per les locals" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "Delete this service" msgstr "Suprimeix aquest servei" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14 msgid "Edit service settings" msgstr "Edita els paràmetres del servei" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses " "SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "Si no veieu el vostre servei aquí sobre però sabeu que el vostre proveïdor " "de sincronització permet utilitzar SyncML\n" "podeu configurar un servei manualment." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "Merge local and remote data (recommended)" msgstr "Unifica les dades locals i remotes (recomanat)" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20 msgid "Reset original server settings" msgstr "Reinicia els paràmetres originals del servidor" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "Save and use this service" msgstr "Desa i utilitza aquest servei" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22 msgid "Select sync service" msgstr "Seleccioneu el servei de sincronització" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23 msgid "Server settings" msgstr "Paràmetres del servidor" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Service name" msgstr "Nom del servei" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Sorry, you need an internet\n" "connection to sync." msgstr "" "Heu d'estar connectat a Internet\n" "per a poder fer una sincronització." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27 msgid "Stop using this service" msgstr "No facis servir més aquest servei" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30 msgid "" "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry." msgstr "" "No està disponible la sincronització (el servei de D-Bus no respon)." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync " "service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "Per a poder sincronitzar necessiteu una connexió a Internet i un compte " "a un servei de sincronització.\n" "Ja hi ha configuracions per als següents serveis:" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n" "synchronize your data between your netbook and a web service." msgstr "" "Encara no heu seleccionat cap servei de sincronització. Aquests us \n" "permeten sincronitzar dades entre el vostre ordinador i serveis webs." #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "Actualitzat" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Sync (GTK)" msgstr "Sincronització (GTK)"