# Danish translation of syncevolution # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the syncevolution package. # Kris Thomsen , 2009. # #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:765 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-19 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:25+0100\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 msgid "Sync" msgstr "Synkronisering" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259 msgid "Addressbook" msgstr "Adressebog" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263 msgid "Todo" msgstr "Gøremålsliste" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265 msgid "Memo" msgstr "Huskeliste" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320 msgid "Failed to save current service in GConf configuration system" msgstr "Kunne ikke gemme aktuel tjeneste i GConf-konfigurationssystem" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331 msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution" msgstr "Kunne ikke gemme tjenestekonfigurationen til SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416 msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution" msgstr "Kunne ikke hente tjenestekonfigurationen fra SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:480 msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution" msgstr "Kunne ikke fjerne tjenestekonfigurationen fra SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "Tjeneste skal have et navn og en server-URL" #. sync is no longer in progress for some reason #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:676 msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress" msgstr "Kunne ikke annullere: synkronisering var ikke længere kørende" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:680 msgid "Failed to cancel sync" msgstr "Kunne ikke annullere synkronisering" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:684 msgid "Canceling sync" msgstr "Annullerer synkronisering" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:698 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "Prøver at annullere synkronisering" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:705 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "" "Vil du slette alle lokale data og erstatte dem med data fra %s? Dette er " "normalvis ikke anbefalet." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "" "Vil du slette alle data i %s og erstatte dem med dine lokale data? " "Dette er normalvis ikke anbefalet." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727 msgid "No, cancel sync" msgstr "Nej, annullér synkronisering" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:728 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "Ja, slet og erstat" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750 msgid "No sources are enabled, not syncing" msgstr "Ingen kilder er aktiveret, synkronisér ikke" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767 msgid "A sync is already in progress" msgstr "En synkronisering er allerede i gang" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:769 msgid "Failed to start sync" msgstr "Kunne ikke starte synkronisering" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:774 msgid "Starting sync" msgstr "Starter synkronisering" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:799 msgid "Last synced just seconds ago" msgstr "Sidst synkroniseret for kun få sekunder siden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:802 msgid "Last synced a minute ago" msgstr "Sidst synkroniseret for et minut siden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:805 #, c-format msgid "Last synced %ld minutes ago" msgstr "Sidst synkroniseret for %ld minutter siden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:808 msgid "Last synced an hour ago" msgstr "Sidst synkroniseret for en time siden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:811 #, c-format msgid "Last synced %ld hours ago" msgstr "Sidst synkroniseret for %ld timer siden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:814 msgid "Last synced a day ago" msgstr "Sidst synkroniseret for en dag siden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:817 #, c-format msgid "Last synced %ld days ago" msgstr "Sidst synkroniseret for %ld dage siden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902 msgid "Sync again" msgstr "Synkronisér igen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:904 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29 msgid "Sync now" msgstr "Synkronisér nu" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:913 msgid "Syncing" msgstr "Synkroniserer" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:919 msgid "Cancel sync" msgstr "Annullér synkronisering" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1266 #, c-format msgid "%s (not supported by this service)" msgstr "%s (ikke understøttet af denne tjeneste)" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %d remote rejections." msgstr[0] "Der var én fjernafvisning." msgstr[1] "Der var %d fjernafvisninger." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %d local rejections." msgstr[0] "Der var én lokal afvisning." msgstr[1] "Der var %d lokale afvisninger." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309 #, c-format msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections." msgstr "Der var %d lokale afvisninger og %d fjernafvisninger." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1314 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "Sidste gang: Ingen ændringer." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1316 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %d changes." msgstr[0] "Sidste gang: Èn ændring indsendt." msgstr[1] "Sidste gang: %d ændringer indsendt." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %d changes." msgstr[0] "Sidste gang: Èn ændring tilføjet." msgstr[1] "Sidste gang: %d ændringer tilføjet." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1329 #, c-format msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes." msgstr "Sidste gang: %d ændringer tilføjet og %d ændringer indsendt." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1421 msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution" msgstr "Kunne ikke hente serverkonfiguration fra SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in " "sync." msgstr "" "ScheduleWorld giver dig mulighed for at holde dine kontakter, aktiviteter, gøremål " "og noter synkroniseret." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1476 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your Address Book with your Gmail " "contacts." msgstr "" "Google Sync kan tage en sikkerhedskopi og synkronisere din adressebog med " "dine Gmail-kontakter." #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1482 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "" "Lav en sikkerhedskopi af dine kontakter og kalender. Synkroniser med " "enkeltklik, når som helst og hvor som helst (DEMO)." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1510 msgid "New service" msgstr "Ny tjeneste" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1557 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1579 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "%s URI" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1716 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17 msgid "Launch website" msgstr "Åben websted" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1720 msgid "Setup and use" msgstr "Sæt op og brug" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766 msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution" msgstr "Kunne ikke hente liste over manuelt opsatte tjenester fra SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1807 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede tjenester fra SyncEvolution" #. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own, #. not just hacked on top of the syncevolution error codes #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968 msgid "Service configuration not found" msgstr "Tjenestekonfiguration ikke fundet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1974 msgid "Not authorized" msgstr "Ikke godkendt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1976 msgid "Forbidden" msgstr "Forbudt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1978 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1980 msgid "Fatal database error" msgstr "Fatal databasefejl" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1982 msgid "Database error" msgstr "Databasefejl" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1984 msgid "No space left" msgstr "Ingen plads tilbage" #. TODO identify problem item somehow ? #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1987 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "Kunne ikke behandle SyncML" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1989 msgid "Server authorization failed" msgstr "Godkendelse af server mislykkedes" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1991 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "Kunne ikke tolke konfigurationsfil" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1993 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1995 msgid "No configuration found" msgstr "Ingen konfiguration fundet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1997 msgid "No configuration file found" msgstr "Ingen konfigurationsfil fundet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1999 msgid "Server sent bad content" msgstr "Serveren sendte ugyldigt indhold" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2001 msgid "Transport failure (no connection?)" msgstr "Transportfejl (ingen forbindelse?)" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2003 msgid "Connection timed out" msgstr "Tiden for forbindelsen er løbet ud" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2005 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "Forbindelsescertifikatet er udløbet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2007 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "Forbindelsescertifikat er ugyldigt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2010 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2012 msgid "URL is bad" msgstr "URL er ugyldig" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2014 msgid "Server not found" msgstr "Server ikke fundet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2016 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Fejl %d" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2026 msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly" msgstr "Synkroniserings-D-Bus-tjeneste afsluttede ikke som forventet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2029 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2080 msgid "Sync Failed" msgstr "Synkronisering mislykkedes" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2072 msgid "Sync complete" msgstr "Synkronisering gennemført" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2077 msgid "Sync canceled" msgstr "Synkronisering annulleret" #. NOTE extra1 can be error here #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2095 msgid "Ending sync" msgstr "Afslutter synkronisering" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2119 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "Forbereder \"%s\"" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2131 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "Sender \"%s\"" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2143 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "Modtager \"%s\"" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "No sync service in use" msgstr "Ingen synkroniseringstjeneste i brug" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3 msgid "Sync failure" msgstr "Synkroniseringsfejl" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "Type of Sync" msgstr "Synkroniseringstype" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Manual setup" msgstr "Manuel opsætning" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Supported services" msgstr "Understøttede tjenester" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7 msgid "Add new service" msgstr "Tilføj ny tjeneste" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Back to sync" msgstr "Tilbage til synkronisering" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9 msgid "" "Change sync\n" "service" msgstr "" "Skift synkroniserings-\n" "tjeneste" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11 msgid "Delete all local data and replace it with remote data" msgstr "Slet alle lokale data og erstat dem med fjerndata" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Delete all remote data and replace it with local data" msgstr "Slet alle fjerndata og erstat dem med lokale data" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "Delete this service" msgstr "Slet denne tjeneste" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14 msgid "Edit service settings" msgstr "Redigér tjenesteindstillinger" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses " "SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "Hvis du ikke kan se din tjeneste ovenfor, men ved at din synkroniseringsudbyder " "bruger SyncML,\n" "kan du sætte en tjeneste manuelt." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "Merge local and remote data (recommended)" msgstr "Læg lokale og fjerndata sammen (anbefalet)" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20 msgid "Reset original server settings" msgstr "Nulstil til originale serverindstillinger" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "Save and use this service" msgstr "Gem og brug denne tjeneste" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22 msgid "Select sync service" msgstr "Vælg synkroniseringstjeneste" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23 msgid "Server settings" msgstr "Tjenesteopsætning" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Service name" msgstr "Tjenestenavn" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Sorry, you need an internet\n" "connection to sync." msgstr "" "Beklager, du skal bruge en internetforbindelse\n" "for at synkronisere." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27 msgid "Stop using this service" msgstr "Stop med at bruge denne tjeneste" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30 msgid "" "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry." msgstr "" "Synkronisering er ikke tilgængelig (D-Bus-tjenesten svarer ikke), beklager." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync " "service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "For at synkronisere skal du have en netværksforbindelse og en konto med " "en synkroniseringstjeneste.\n" "Vi understøtter følgende tjenester: " #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n" "synchronize your data between your netbook and a web service." msgstr "" "Du har ikke valgt en synkroniseringstjeneste endnu. Synkroniseringstjenester \n" "lader dig synkronisere dine data mellem din netbook og en webtjeneste." #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "Fuldt opdatereret" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Sync (GTK)" msgstr "Synkronisering (GTK)"