# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:21+0000\n" "Last-Translator: GLS_Translator_DEU1 \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112 msgid "Sync" msgstr "Synchronisation" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268 msgid "Appointments" msgstr "Termine" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices #. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones #. * used for calendar and todo above #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277 msgid "Appointments & Tasks" msgstr "Termine & Aufgaben" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349 msgid "Starting sync" msgstr "Sync wird gestartet" #. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387 #, c-format msgid "Do you want to slow sync with %s?" msgstr "Willst du mit %s eine langsame Synchronisation durchführen?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "Yes, do slow sync" msgstr "Ja, langsame Synchronisation durchführen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "No, cancel sync" msgstr "Nein, Synchronisation abbrechen" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "" "Möchtest du alle lokalen Daten löschen und mit Daten von %s ersetzen? Dies " "ist normalerweise nicht zu empfehlen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "Ja, löschen und ersetzen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "No" msgstr "Nein" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "" "Möchtest du alle Daten in %s löschen und mit deinen lokalen Daten ersetzen? " "Dies ist normalerweise nicht zu empfehlen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "Abbruchversuch der Synchronisation" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533 msgid "No service or device selected" msgstr "Kein Service oder Gerät gewählt" #. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is #. * the service name. Example: "Google - synced just now" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541 #, c-format msgid "%s - synced just now" msgstr "%s - Synchronisation fand vor wenigen Sekunden statt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545 #, c-format msgid "%s - synced a minute ago" msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Minute statt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549 #, c-format msgid "%s - synced %ld minutes ago" msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Minuten statt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554 #, c-format msgid "%s - synced an hour ago" msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Stunde statt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558 #, c-format msgid "%s - synced %ld hours ago" msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Stunden statt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563 #, c-format msgid "%s - synced a day ago" msgstr "%s - Synchronisation fand vor einem Tag statt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567 #, c-format msgid "%s - synced %ld days ago" msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Tagen statt" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "You've just restored a backup. The changes have not been " #. * "synced with %s yet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701 msgid "Sync now" msgstr "Jetzt syncen" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "A normal sync is not possible at this time..." message. #. * "Other options" will open Emergency view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37 msgid "Slow sync" msgstr "" "Langsame\n" "Synchronisation" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623 msgid "Other options..." msgstr "Andere Optionen..." #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * when no service is selected. Will open configuration view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628 msgid "Select sync service" msgstr "Synchronisations-Service wählen" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * login to service fails. Will open configuration view for this service #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633 msgid "Edit service settings" msgstr "Service-Einstellungen bearbeiten" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709 msgid "" "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you " "synchronize your data between your netbook and a web service. You can also " "sync directly with some devices." msgstr "" "Es ist noch kein Synchronisations-Service oder Gerät ausgewählt. Sync-" "Services synchronisieren die Daten deines Netbooks mit einem Web-Service. " "Mit einigen Geräten kannst du auch direkt synchronisieren." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729 msgid "Sync again" msgstr "Erneut syncen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748 msgid "Restoring" msgstr "Wiederherstellung" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750 msgid "Syncing" msgstr "Syncen..." #. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side. #. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407 msgid "Cancel sync" msgstr "" "Synchronisation\n" "abbrechen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927 msgid "Back to sync" msgstr "Zurück zur Synchronisation" #. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view. #. * Please stick to similar length strings or break the line with #. * "\n" if absolutely needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229 msgid "Automatic sync" msgstr "" "Automatische\n" "Synchronisation" #. This is the expander label in emergency view. It summarizes the #. * currently selected data sources. First placeholder is service/device #. * name, second a comma separeted list of sources. #. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524 #, c-format msgid "Affected data: %s %s" msgstr "Betroffene Daten: %s %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529 #, c-format msgid "Affected data: none" msgstr "Betroffene Daten: Keine" #. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the #. * backup time string defined below #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607 #, c-format msgid "" "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since " "then will be lost." msgstr "" "Soll die Sicherheitskopie von %s wiederhergestellt werden? Alle seither " "gemachten Änderungen gehen dann verloren." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "Yes, restore" msgstr "Ja, wiederherstellen" #. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup #. * label. Any time format that shows date and time is good. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is #. * service or device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661 #, c-format msgid "Backed up before syncing with %s" msgstr "Sicherheitskopie wurde erstellt vor Synchronisation mit %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view. #. * Placeholder is a service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785 #, c-format msgid "" "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-" "way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow " "sync or starting from scratch will still be required before normal sync is " "possible." msgstr "" "Eine normale Synchronisation mit %s ist zur Zeit nicht möglich. Du kannst " "eine langsame Zwei-Wege-Synchronisation durchführen, neu anfangen, oder eine" " Sicherheitskopie wiederherstellen. Eine langsame Synchronisation oder ein " "Neuanfang sind jedoch erforderlich, bevor eine normale Synchronisation " "mäglich ist." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795 #, c-format msgid "" "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from " "scratch or restore from backup." msgstr "" "Falls etwas fehlgeschlagen ist, kannst du eine langsame Synchronisation " "versuchen, neu anfangen oder von der Sicherheitskopie Daten " "wiederherstellen." #. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a #. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to #. * use several lines. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804 #, c-format msgid "" "Delete all your local\n" "data and replace with\n" "data from %s" msgstr "" "Alle lokalen Daten\n" "löschen und ersetzen mit\n" "Daten von %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810 #, c-format msgid "" "Delete all data on\n" "%s and replace\n" "with your local data" msgstr "" "Alle Daten auf %s\n" "löschen und ersetzen\n" "mit deinen lokalen Daten" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "" "Liste der unterstützten Services konnte nicht von SyncEvolution empfangen " "werden." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329 msgid "" "There was a problem communicating with the sync process. Please try again " "later." msgstr "" "Bei der Kommunikation mit dem Sync-Service trat ein Problem auf. Versuche es" " später nochmals." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388 msgid "Restore failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276 msgid "Sync failed" msgstr "Sync fehlgeschlagen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397 msgid "Restore complete" msgstr "Wiederherstellung beendet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400 msgid "Sync complete" msgstr "Sync beendet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "'%s' wird vorbereitet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "'%s' wird empfangen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "'%s' wird gesendet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %ld remote rejections." msgstr[0] "Es gab eine Remote-Ablehnung." msgstr[1] "Es gab %ld Remote-Ablehnungen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %ld local rejections." msgstr[0] "Es gab eine lokale Ablehnung." msgstr[1] "Es gab %ld lokale Ablehnungen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629 #, c-format msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections." msgstr "Es gab %ld lokale Ablehnungen und %ld Remote-Ablehnungen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "Letztes Mal: Keine Änderungen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %ld changes." msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung abgeschickt." msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen abgeschickt." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %ld changes." msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung angewandt." msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen angewandt." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649 #, c-format msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes." msgstr "" "Letztes Mal: %ld Änderungen angewandt und %ld Änderungen abgeschickt." #. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully) #. * explaining the problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856 #, c-format msgid "" "There was a problem with last sync:\n" "%s" msgstr "" "Bei der letzten Synchronisation trat ein Problem auf:\n" "%s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866 #, c-format msgid "" "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet" msgstr "" "Du hast soeben eine Sicherheitskopie erstellt. Die Änderungen wurden noch " "nicht mit %s synchronisiert." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154 msgid "Waiting for current operation to finish..." msgstr "Warten auf Beenden des laufenden Vorgangs..." #. TRANSLATORS: next strings are error messages. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188 msgid "" "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync," " but this might not always be what you want if both ends already have data." msgstr "" "Eine normale Synchronisation ist zur Zeit nicht möglich. Der Server schlägt " "eine langsame Synchronisation vor, doch wenn beide Enden bereits Daten " "haben, ist dies vielleicht nicht immer wünschenswert." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192 msgid "The sync process died unexpectedly." msgstr "Sync-Prozess wurde unerwartet abgebrochen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197 msgid "" "Password request was not answered. You can save the password in the settings" " to prevent the request." msgstr "" "Passwortanfrage wurde nicht beantwortet. Du kannst das Passwort in den " "Einstellungen speichern, um die Anfrage zu vermeiden." #. TODO use the service device name here, this is a remote problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201 msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help." msgstr "" "Beim Bearbeiten der Synchronisationsanfrage trat ein Problem auf. Es wird " "empfohlen, es noch einmal zu versuchen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207 msgid "" "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?" msgstr "" "Anmeldung gescheitert. Es könnte ein Problem mit dem Benutzernamen oder dem " "Kennwort bestehen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210 msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216 msgid "" "A data source could not be found. Could there be a problem with the " "settings?" msgstr "" "Die Datenquelle wurde nicht gefunden. Könnte es ein Problem bei den " "Einstellungen geben?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220 msgid "Remote database error" msgstr "Fehler bei Remote-Datenbank" #. This can happen when EDS is borked, restart it may help... #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223 msgid "" "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may " "help." msgstr "" "Es gibt ein Problem mit der lokalen Datenbank. Es wird empfohlen, noch " "einmal zu synchronisieren oder den Computer neu zu starten" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226 msgid "No space on disk" msgstr "Kein Platz auf der Festplatte" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "SyncML konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230 msgid "Server authorization failed" msgstr "Serverauthentifizierung fehlgeschlagen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236 msgid "No configuration found" msgstr "Keine Konfiguration gefunden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238 msgid "No configuration file found" msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240 msgid "Server sent bad content" msgstr "Der Server hat ungültigen Inhalt gesendet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist abgelaufen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist ungültig" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252 msgid "" "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or " "there could be something wrong with the settings." msgstr "" "Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Das Problem ist " "vielleicht nur temporär, oder es könnte ein Fehler bei den Einstellungen " "vorliegen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259 msgid "The server URL is bad" msgstr "Server-URL ist nicht korrekt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264 msgid "The server was not found" msgstr "Der Server wurde nicht gefunden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Fehler %d" #. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button #. * and ok button #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404 msgid "Password is required for sync" msgstr "Kennwort ist zur Synchronisation erforderlich" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408 msgid "Sync with password" msgstr "Synchronisation mit Kennwort" #. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418 #, c-format msgid "Please enter password for syncing with %s:" msgstr "Kennwort zur Synchronisation mit %s eingeben:" #. title for the buttons on the right side of main view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Handlungen" #. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "or" msgstr "oder" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Direct sync" msgstr "Direkte Synchronisation" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Network sync" msgstr "Netzwerk-Synchronisation" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Restore from backup" msgstr "Wiederherstellung von der Sicherheitskopie" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10 msgid "Slow sync" msgstr "Langsame Synchronisation" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Start from scratch" msgstr "Neu anfangen" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "" "A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n" "This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information." msgstr "" "Eine langsame Synchronisation vergleicht Elemente beider Seiten und fügt sie zusammen.\n" "Dies kann manchmal fehlschlagen und Duplikate oder verlorene Informationen zur Folge haben." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "Add new device" msgstr "Gerät zufügen" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16 msgid "Add new service" msgstr "Service zufügen" #. explanation of "Restore backup" function #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "" "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any " "changes you have made since then will be lost." msgstr "" "Bei jeder Synchronisation wird eine Sicherheitskopie erstellt. Wähle zur " "Wiederherstellung eine Sicherheitskopie. Seither vorgenommene Änderungen " "gehen verloren." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free #. to use two lines #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "" "Change or edit\n" "sync service" msgstr "" "Sync Service\n" "ändern/bearbeiten" #. close button for settings window #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Delete all data on Zyb \n" "and replace with your\n" "local information" msgstr "" "Alle Daten auf Zyb löschen\n" "und mit lokaler Information\n" "ersetzen" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 msgid "" "Delete all your local\n" "information and replace\n" "with data from Zyb" msgstr "" "Alle lokalen Informationen\n" "löschen und ersetzen\n" "mit Daten von Zyb" #. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use #. two lines if needed #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32 msgid "" "Fix a sync\n" "emergency" msgstr "" "Einen Sync\n" "Notfall beheben" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "Wenn dein Service nicht aufgelistet ist, aber dein Synchronisationsanbieter SyncML\n" "verwendet, kannst du einen Service manuell konfigurieren." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39 msgid "Sync Emergency" msgstr "Sync Notfall" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "Zur Synchronisation brauchst du eine Netzwerkverbindung und ein Konto bei einem\n" "Synchronisations-Service. Wir unterstützen die folgenden Services:" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43 msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another." msgstr "" "Benutze Bluetooth, um die Daten von einem Gerät mit einem anderen zu " "synchronisieren." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44 msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced." msgstr "" "Bluetooth-Geräte müssen zugefügt werden, bevor sie synchronisiert werden " "können." #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "Aktuell bleiben" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "SyncEvolution (GTK)" msgstr "SyncEvolution (GTK)" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Synchronize PIM data" msgstr "Synchronize PIM data" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in" " sync." msgstr "" "ScheduleWorld erlaubt dir, deine Kontakte, Events, Aufgaben und Notizen zu " "synchronisieren." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail " "contacts." msgstr "" "Google Synchronisation kann dein Addressbuch mit deinen Gmail Kontakten " "synchronisieren und eine Sicherheitskopie davon erstellen." #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "" "Erstelle Sicherheitskopien deiner Kontakte und deines Kalenders. Sync mit " "einem einzigen Klick, irgendwann, irgendwo (DEMO)." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100 msgid "" "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your " "personal mobile data for free." msgstr "" "Mit Mobical Backup und Restore Service kannst du gratis eine " "Sicherheitskopie deiner persönlichen mobilen Daten erstellen." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103 msgid "" "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online." msgstr "" "Mit ZYB können mobile Informationen online geteilt und gespeichert werden." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106 msgid "" "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to " "the Internet." msgstr "" "Memotoo gibt Zugriff auf persönliche Daten von jedem Computer, der mit dem " "Internet verbunden ist." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195 msgid "Sorry, failed to save the configuration" msgstr "Das Speichern der Konfiguration ist leider fehlgeschlagen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "Der Service muss einen Namen und eine URL haben" #. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451 msgid "A username is required for this service" msgstr "Für diesen Service ist ein Benutzername erforderlich" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493 #, c-format msgid "" "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end." msgstr "" "Sollen die Einstellungen für %s neu eingerichtet werden? Es wird dabei keine" " synchronisierte Information gelöscht." #. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497 msgid "Yes, reset" msgstr "Ja, neu einrichten" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509 msgid "No, keep settings" msgstr "Nein, Einstellungen behalten" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end but it will remove these settings." msgstr "" "Sollen die Einstellungen für %s gelöscht werden? Dabei werden keine " "synchronisierten Informationen gelöscht, jedoch wird die Service-" "Konfiguration gelöscht." #. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508 msgid "Yes, delete" msgstr "Ja, löschen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539 msgid "Reset settings" msgstr "Einstellungen zurücksetzen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542 msgid "Delete settings" msgstr "Einstellungen löschen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552 msgid "Save and use" msgstr "Speichern und benutzen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555 msgid "" "Save and replace\n" "current service" msgstr "" "Diesen Service\n" "speichern und ersetzen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563 msgid "Stop using device" msgstr "Service nicht mehr benutzen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566 msgid "Stop using service" msgstr "Service nicht mehr benutzen" #. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form. #. * Placeholder is a source name. #. * Example: "Appointments URI" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "URI von %s" #. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service #. * or device name #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936 #, c-format msgid "Send changes to %s" msgstr "Änderungen senden an %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941 #, c-format msgid "Receive changes from %s" msgstr "Änderungen von %s empfangen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957 msgid "Sync" msgstr "Sync" #. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973 msgid "Server address" msgstr "Serveradresse" #. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox. #. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution #. * Client' #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049 #, c-format msgid "" "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please " "take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Dieses Gerät scheint ein '%s' zu sein. Sollte das nicht stimmen, schau dir " "bitte die Liste der unterstützten Geräte an, um dein Gerät auszuwählen." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915 msgid "" "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of" " supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Dieses Gerät kann nicht genau identifiziert werden. Schau dir bitte die " "Liste der unterstützten Geräte an, um dein Gerät auszuwählen." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207 #, c-format msgid "%s - Bluetooth device" msgstr "%s - Bluetooth-Gerät" #. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a #. * template in service list, the placeholder is the name of the service #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213 #, c-format msgid "%s - manually setup" msgstr "%s - manuell einrichten" #. TRANSLATORS: link button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886 msgid "Launch website" msgstr "Website starten" #. TRANSLATORS: button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895 msgid "Set up now" msgstr "Jetzt einrichten" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953 msgid "Use these settings" msgstr "Diese Einstellungen verwenden" #. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people #. who have modified the configuration via other means. #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029 msgid "" "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes " "to sync mode or synced data types will overwrite that configuration." msgstr "" "Die Service-Konfiguration ist komplexer als hier angezeigt werden kann. " "Änderungen am Synchronisationsmodus oder den synchronisierten Datentypen " "werden diese Konfiguration überschreiben." #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048 msgid "Hide server settings" msgstr "Servereinstellungen " #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068 msgid "Show server settings" msgstr "Servereinstellungen anzeigen" #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110 msgid "Sync in the Sync application" msgstr "Sync in der Sync Anwendung" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653 #, c-format msgid "%s is syncing" msgstr "%s Synchronisation" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654 #, c-format msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service." msgstr "" "Die Synchronisation deines Computers mit dem %s Sync-Service wurde " "gestartet." #. if sync is successfully started and done #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670 #, c-format msgid "%s sync complete" msgstr "%s Synchronisation abgeschlossen" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671 #, c-format msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service." msgstr "" "Die Synchronisation deines Computers mit dem %s Sync-Service ist " "abgeschlossen." #. if sync is successfully started and has errors, or not started successful #. with a fatal problem #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676 msgid "Sync problem." msgstr "Sync-Problem" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677 msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to." msgstr "Ein Problem mit der Synchronisation bedarf deiner Aufmerksamkeit." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin #. recognizes: it then skips the action instead of adding it #. in addition to its own "Dismiss" button (always added). #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorieren"