# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 00:30+0000\n" "Last-Translator: GLS_ESP \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112 msgid "Sync" msgstr "Sincronizador" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268 msgid "Appointments" msgstr "Citas" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices #. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones #. * used for calendar and todo above #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277 msgid "Appointments & Tasks" msgstr "Citas y tareas" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349 msgid "Starting sync" msgstr "Iniciando..." #. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387 #, c-format msgid "Do you want to slow sync with %s?" msgstr "Deseas una sincronización lenta con %s?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "Yes, do slow sync" msgstr "Sí, realizar sincronización lenta" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "No, cancel sync" msgstr "No, cancelar la sincronización" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "" "¿Quieres borrar todos los datos locales y sustituirlos por los datos de %s? " "Normalmente, no es recomendable." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "Sí, borrar y reemplazar" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "No" msgstr "No" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "" "¿Quieres borrar todos los datos de %s y sustituirlos por los datos locales? " "Normalmente, no es recomendable." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "Estamos intentando cancelar la sincronización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533 msgid "No service or device selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún servicio o dispositivo" #. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is #. * the service name. Example: "Google - synced just now" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541 #, c-format msgid "%s - synced just now" msgstr "%s - se sincronizo hace unos segundos" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545 #, c-format msgid "%s - synced a minute ago" msgstr "%s - se sincronizo hace un minuto" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549 #, c-format msgid "%s - synced %ld minutes ago" msgstr "%s - se sincronizo hace %ld minutos" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554 #, c-format msgid "%s - synced an hour ago" msgstr "%s - se sincronizo hace una hora" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558 #, c-format msgid "%s - synced %ld hours ago" msgstr "%s - se sincronizo hace %ld horas" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563 #, c-format msgid "%s - synced a day ago" msgstr "%s - se sincronizo hace un día" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567 #, c-format msgid "%s - synced %ld days ago" msgstr "%s - se sincronizo hace %ld días" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "You've just restored a backup. The changes have not been " #. * "synced with %s yet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701 msgid "Sync now" msgstr "Sincronizar" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "A normal sync is not possible at this time..." message. #. * "Other options" will open Emergency view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37 msgid "Slow sync" msgstr "Sincronización lenta" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623 msgid "Other options..." msgstr "Otras opciones..." #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * when no service is selected. Will open configuration view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628 msgid "Select sync service" msgstr "Seleccionar un servicio" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * login to service fails. Will open configuration view for this service #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633 msgid "Edit service settings" msgstr "Editar la configuración del servicio" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709 msgid "" "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you " "synchronize your data between your netbook and a web service. You can also " "sync directly with some devices." msgstr "" "Todavía no has seleccionado ningún servicio o dispositivo de sincronización." " Estos servicios te permiten sincronizar los datos entre el miniportátil y " "un servicio web. También puede hacerse directamente con algunos " "dispositivos." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729 msgid "Sync again" msgstr "¡Sincronízate!" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748 msgid "Restoring" msgstr "Restaurando" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750 msgid "Syncing" msgstr "Sincronizando..." #. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side. #. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407 msgid "Cancel sync" msgstr "Cancelar la sincronización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927 msgid "Back to sync" msgstr "Volver a la sincronización" #. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view. #. * Please stick to similar length strings or break the line with #. * "\n" if absolutely needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229 msgid "Automatic sync" msgstr "" "Sincronización\n" "automática" #. This is the expander label in emergency view. It summarizes the #. * currently selected data sources. First placeholder is service/device #. * name, second a comma separeted list of sources. #. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524 #, c-format msgid "Affected data: %s %s" msgstr "Datos afectados: %s %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529 #, c-format msgid "Affected data: none" msgstr "Datos afectados: ninguno" #. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the #. * backup time string defined below #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607 #, c-format msgid "" "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since " "then will be lost." msgstr "" "¿Deseas restaurar la copia de seguridad de %s? Todos los cambios que hayas " "realizado desde entonces se perderán." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "Yes, restore" msgstr "Sí, restaurar" #. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup #. * label. Any time format that shows date and time is good. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is #. * service or device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661 #, c-format msgid "Backed up before syncing with %s" msgstr "Copia de seguridad realizada ante de sincronizar con %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view. #. * Placeholder is a service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785 #, c-format msgid "" "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-" "way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow " "sync or starting from scratch will still be required before normal sync is " "possible." msgstr "" "Una sincronización normal con %s no es posible en este momento. Puedes " "realizar una sincronización lenta de dos vías o iniciar de cero. También " "puedes restaurar una copia de seguridad, pero una sincronización lenta o " "iniciar de cero igual será necesaria antes de que sea posible una " "sincronización normal." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795 #, c-format msgid "" "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from " "scratch or restore from backup." msgstr "" "Si algo realmente malo sucede, puedes intentar una sincronización lenta, " "empezar de cero o restaurar la copia de seguridad." #. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a #. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to #. * use several lines. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804 #, c-format msgid "" "Delete all your local\n" "data and replace with\n" "data from %s" msgstr "" "Borrar todos los datos\n" "locales y reemplazarlos con\n" "datos de %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810 #, c-format msgid "" "Delete all data on\n" "%s and replace\n" "with your local data" msgstr "" "Borrar todos los datos en\n" "%s y reemplazarlos\n" "con tus datos locales" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "Error al obtener la lista de servicios compatibles de SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329 msgid "" "There was a problem communicating with the sync process. Please try again " "later." msgstr "" "Ha ocurrido un problema de comunicación en el proceso de sincronización. " "Inténtalo más tarde." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388 msgid "Restore failed" msgstr "Restaurar falló" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276 msgid "Sync failed" msgstr "Sincronización falló" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397 msgid "Restore complete" msgstr "Restaurado completo" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400 msgid "Sync complete" msgstr "¡Sincronizado!" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "Preparando '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "Recibiendo '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "Enviando '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %ld remote rejections." msgstr[0] "Hubo un rechazo remoto." msgstr[1] "Hubo %ld rechazos remotos." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %ld local rejections." msgstr[0] "Hubo un rechazo local." msgstr[1] "Hubo %ld rechazos locales." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629 #, c-format msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections." msgstr "Se han producido %ld rechazos locales y %ld rechazos remotos." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "La última vez: no hubo cambios." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %ld changes." msgstr[0] "La última vez: se envió un cambio." msgstr[1] "La última vez: se enviaron %ld cambios." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %ld changes." msgstr[0] "La última vez: se aplicó un cambio." msgstr[1] "La última vez: se aplicaron %ld cambios." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649 #, c-format msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes." msgstr "La última vez: se aplicaron %ld cambios y se enviaron %ld cambios." #. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully) #. * explaining the problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856 #, c-format msgid "" "There was a problem with last sync:\n" "%s" msgstr "" "Hubo un problema en la última sincronización:\n" "%s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866 #, c-format msgid "" "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet" msgstr "" "Has restaurado una copia de resguardo. Los cambios aún no se sincronizan con" " %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154 msgid "Waiting for current operation to finish..." msgstr "Esperando que la operación actual termine..." #. TRANSLATORS: next strings are error messages. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188 msgid "" "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync," " but this might not always be what you want if both ends already have data." msgstr "" "Una sincronización normal no es posible en este momento. El servidor sugiere" " una sincronización lenta, pero esto no es necesariamente lo que deseas si " "ambas partes ya tienen datos." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192 msgid "The sync process died unexpectedly." msgstr "El servicio de sincronización se cerró inesperadamente." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197 msgid "" "Password request was not answered. You can save the password in the settings" " to prevent the request." msgstr "" "No se ha respondido a la solicitud de contraseña. Para evitar que aparezca " "otra vez, se puede guardar la contraseña en los ajustes." #. TODO use the service device name here, this is a remote problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201 msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help." msgstr "" "Ha ocurrido un problema al procesar la solicitud de sincronización. Intentar" " otra vez puede ayudar." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207 msgid "" "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?" msgstr "" "Acceso fallido. ¿Podría haber algún problema con tu usuario o contraseña?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216 msgid "" "A data source could not be found. Could there be a problem with the " "settings?" msgstr "" "No se pudo hallar la fuente de datos. ¿Podría haber algún problema con la " "configuración?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220 msgid "Remote database error" msgstr "Error en la base de datos remota" #. This can happen when EDS is borked, restart it may help... #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223 msgid "" "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may " "help." msgstr "" "Hay un problema con la base de datos local. Sincronizar otra vez o reiniciar" " puede ayudar." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226 msgid "No space on disk" msgstr "No queda espacio" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "Error al procesar SyncML" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230 msgid "Server authorization failed" msgstr "El servidor no ha aceptado la autorización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "Error al analizar la sintaxis del archivo de configuración" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Error al leer del archivo de configuración" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236 msgid "No configuration found" msgstr "No se ha encontrado la configuración" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238 msgid "No configuration file found" msgstr "No se ha encontrado el archivo de configuración" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240 msgid "Server sent bad content" msgstr "El servidor envió un contenido no válido" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "El certificado de conexión está vencido" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "El certificado de conexión no es válido" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252 msgid "" "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or " "there could be something wrong with the settings." msgstr "" "No hemos podido conectarnos con el servidor. El problema podría ser temporal" " o podría haber algún problema con la configuración." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259 msgid "The server URL is bad" msgstr "La URL del servidor es incorrecta" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264 msgid "The server was not found" msgstr "No se ha encontrado el servidor" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Error: %d" #. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button #. * and ok button #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404 msgid "Password is required for sync" msgstr "Se requiere contraseña para la sincronización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408 msgid "Sync with password" msgstr "Sincronización con contraseña" #. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418 #, c-format msgid "Please enter password for syncing with %s:" msgstr "Por favor ingresa la contraseña para sincronizar con %s:" #. title for the buttons on the right side of main view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "or" msgstr "o" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Direct sync" msgstr "Sincronización directa" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Network sync" msgstr "Sincronización de red" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Restore from backup" msgstr "Restaurar de la copia de seguridad" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10 msgid "Slow sync" msgstr "Sincronización lenta" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Start from scratch" msgstr "Comenzar desde cero" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "" "A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n" "This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information." msgstr "" "Una sincronización lenta compara elementos de ambos lados e intenta combinarlos. \n" "Esto puede fallar en algunos casos, creando duplicados o perdida de información." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "Add new device" msgstr "Agregar dispositivo" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16 msgid "Add new service" msgstr "Agregar servicio" #. explanation of "Restore backup" function #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "" "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any " "changes you have made since then will be lost." msgstr "" "Las copias de seguridad son realizadas antes cada vez que sincronizamos. " "Elije una copia de seguridad para restaurar. Cualquier cambio que hayas " "realizado desde entonces se perderá." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free #. to use two lines #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "" "Change or edit\n" "sync service" msgstr "" "Cambiar o editar\n" "servicio sincronizador" #. close button for settings window #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Delete all data on Zyb \n" "and replace with your\n" "local information" msgstr "" "Borrar todos los datos en Zyb \n" "y sustituirlos con tu\n" "información local" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 msgid "" "Delete all your local\n" "information and replace\n" "with data from Zyb" msgstr "" "Borrar todos los datos\n" "locales y reemplazarlos con\n" "datos de Zyb" #. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use #. two lines if needed #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32 msgid "" "Fix a sync\n" "emergency" msgstr "" "Arreglar urgencia\n" "en sincronización" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "Si no puedes ver tú servicio de sincronización arriba, pero sabes que tú proveedor emplea SyncML\n" "puedes configurar el servicio manualmente." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39 msgid "Sync Emergency" msgstr "Sincronización de emergencia" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "Para ejecutar la sincronización hacen falta una conexión de red y una cuenta en un servicio de sincronización. \n" "Son compatibles los siguientes servicios:" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43 msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another." msgstr "" "Utiliza Bluetooth para sincronizar tus datos a partir de un dispositivo a " "otro. " #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44 msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced." msgstr "" "Necesitarás agregar dispositivos Bluetooth antes de que puedan ser " "sincronizados." #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "Al día" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "SyncEvolution (GTK)" msgstr "SyncEvolution (GTK)" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Synchronize PIM data" msgstr "Sincronizar los datos del gestor de información personal (GIP)" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in" " sync." msgstr "" "ScheduleWorld te permite sincronizar los contactos, eventos, tareas y notas." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail " "contacts." msgstr "" "Google Sync puede hacer copia de resguardo y sincroniza tus contactos y con " "los que tengas en Gmail." #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "" "Resguarda tus contactos y el calendario. Sincronízalos con un clic, en " "cualquier momento y desde donde sea (DEMO)." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100 msgid "" "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your " "personal mobile data for free." msgstr "" "El servicio Mobical Backup and Restore te permite realizar copias de " "resguardo seguras de la información de tu móvil gratis." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103 msgid "" "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online." msgstr "" "ZYB es una manera simple para que la gente almacene y comparta la " "información móvil en línea." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106 msgid "" "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to " "the Internet." msgstr "" "Memotoo te permite acceder a tus datos personales desde cualquier " "computadora conectada con Internet." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195 msgid "Sorry, failed to save the configuration" msgstr "Lo sentimos, no se pudo guardar la configuración" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "El servicio debe llamarse de alguna manera y tener una URL" #. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451 msgid "A username is required for this service" msgstr "Este servicio requiere un nombre de usuario" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493 #, c-format msgid "" "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end." msgstr "" "¿Deseas reajustar la configuración para %s? Esto no removerá ninguna " "información sincronizada en las partes." #. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497 msgid "Yes, reset" msgstr "Sí, reiniciar" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509 msgid "No, keep settings" msgstr "No, mantener configuración" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end but it will remove these settings." msgstr "" "¿Quieres eliminar la configuración de %s? Esto no eliminará ninguna " "información sincronizada en ninguno de los dos lados, pero eliminará esta " "configuración. " #. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508 msgid "Yes, delete" msgstr "Sí, borrar" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539 msgid "Reset settings" msgstr "Devolver la configuración a sus valores originales" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542 msgid "Delete settings" msgstr "Borrar la configuración" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552 msgid "Save and use" msgstr "Guardar y usar" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555 msgid "" "Save and replace\n" "current service" msgstr "" "Guardar y reemplazar\n" "servicio actual" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563 msgid "Stop using device" msgstr "Dejar de usar este dispositivo" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566 msgid "Stop using service" msgstr "Dejar de usar este servicio" #. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form. #. * Placeholder is a source name. #. * Example: "Appointments URI" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "URI de %s" #. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service #. * or device name #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936 #, c-format msgid "Send changes to %s" msgstr "Enviar cambios a %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941 #, c-format msgid "Receive changes from %s" msgstr "Recibir cambio de %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973 msgid "Server address" msgstr "Dirección del servidor" #. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox. #. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution #. * Client' #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049 #, c-format msgid "" "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please " "take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Parece que este dispositivo es: %s'. Si no es cierto, mira la lista de los " "dispositivos compatibles y selecciona el correcto, si aparece." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915 msgid "" "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of" " supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "No sabemos qué dispositivo es éste. Mira la lista de los dispositivos " "compatibles y selecciona el correcto, si aparece." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207 #, c-format msgid "%s - Bluetooth device" msgstr "%s - Dispositivo Bluetooth" #. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a #. * template in service list, the placeholder is the name of the service #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213 #, c-format msgid "%s - manually setup" msgstr "%s - configurar manualmente" #. TRANSLATORS: link button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886 msgid "Launch website" msgstr "Abrir el sitio web" #. TRANSLATORS: button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895 msgid "Set up now" msgstr "Configurar ahora" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953 msgid "Use these settings" msgstr "Usar estos ajustes" #. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people #. who have modified the configuration via other means. #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029 msgid "" "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes " "to sync mode or synced data types will overwrite that configuration." msgstr "" "La configuración es más compleja de lo que podemos mostrar aquí. Cambios en " "el modo de sincronización o los tipos de datos sincronizados sobrescribirán " "esa configuración." #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048 msgid "Hide server settings" msgstr "Ocultar la configuración del servidor" #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068 msgid "Show server settings" msgstr "Mostrar la configuración del servidor" #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110 msgid "Sync in the Sync application" msgstr "Sincronizar en la aplicación de sincronización" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653 #, c-format msgid "%s is syncing" msgstr "%s está sincronizándose" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654 #, c-format msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service." msgstr "" "Hemos empezado a sincronizar esta máquina con el servicio de sincronización " "%s." #. if sync is successfully started and done #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670 #, c-format msgid "%s sync complete" msgstr "Se ha completado la sincronización de %s" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671 #, c-format msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service." msgstr "" "Hemos terminado de sincronizar esta máquina con el servicio de " "sincronización %s." #. if sync is successfully started and has errors, or not started successful #. with a fatal problem #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676 msgid "Sync problem." msgstr "Problemas en la sincronización." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677 msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to." msgstr "" "Ha ocurrido un problema durante la sincronización que debes solucionar." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758 msgid "View" msgstr "Ver" #. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin #. recognizes: it then skips the action instead of adding it #. in addition to its own "Dismiss" button (always added). #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762 msgid "Dismiss" msgstr "Cerrar"