# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Eija Lapinleimu , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 18:07+0000\n" "Last-Translator: GLS_Translator_FIN1 \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112 msgid "Sync" msgstr "Synkkaus" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266 msgid "Contacts" msgstr "Yhteyshenkilöt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268 msgid "Appointments" msgstr "Tapaamiset" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272 msgid "Notes" msgstr "Huomautukset" #. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices #. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones #. * used for calendar and todo above #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277 msgid "Appointments & Tasks" msgstr "Tapaamiset ja tehtävät" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349 msgid "Starting sync" msgstr "Aloitetaan synkkaus" #. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387 #, c-format msgid "Do you want to slow sync with %s?" msgstr "Haluatko hitaan synkkauksen kohteen %s kanssa?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "Yes, do slow sync" msgstr "Kyllä, tehdään hidas synkkaus" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "No, cancel sync" msgstr "Ei, peru synkkaus" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "" "Haluatko poistaa kaikki paikalliset tiedot ja korvata ne tiedoilla kohteesta" " %s? Tämä ei ole yleensä suositeltavaa." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "Kyllä, poista ja korvaa" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "No" msgstr "Ei" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "" "Haluatko poistaa kaikki tiedot kohteessa %s ja korvata ne paikallisilla " "tiedoillasi? Tämä ei ole yleensä suositeltavaa." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "Yritetään perua synkkaus" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533 msgid "No service or device selected" msgstr "Palvelua tai laitetta ei ole valittuna" #. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is #. * the service name. Example: "Google - synced just now" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541 #, c-format msgid "%s - synced just now" msgstr "%s - synkataan juuri nyt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545 #, c-format msgid "%s - synced a minute ago" msgstr "%s - Synkattu viimeksi minuutti sitten" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549 #, c-format msgid "%s - synced %ld minutes ago" msgstr "%s - Synkattu viimeksi %ld minuuttia sitten" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554 #, c-format msgid "%s - synced an hour ago" msgstr "%s - Synkattu viimeksi tunti sitten" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558 #, c-format msgid "%s - synced %ld hours ago" msgstr "%s - Synkattu viimeksi %ld tuntia sitten" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563 #, c-format msgid "%s - synced a day ago" msgstr "%s - Synkattu viimeksi eilen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567 #, c-format msgid "%s - synced %ld days ago" msgstr "%s - Synkattu viimeksi %ld päivää sitten" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "You've just restored a backup. The changes have not been " #. * "synced with %s yet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701 msgid "Sync now" msgstr "Synkkaa nyt" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "A normal sync is not possible at this time..." message. #. * "Other options" will open Emergency view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37 msgid "Slow sync" msgstr "" "Hidas\n" "synkkaus" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623 msgid "Other options..." msgstr "Muut asetukset..." #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * when no service is selected. Will open configuration view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628 msgid "Select sync service" msgstr "Määritä synkkauspalvelu" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * login to service fails. Will open configuration view for this service #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633 msgid "Edit service settings" msgstr "Muuta palveluasetuksia" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709 msgid "" "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you " "synchronize your data between your netbook and a web service. You can also " "sync directly with some devices." msgstr "" "Synkkauspalvelua tai laitetta ei ole vielä valittu. Synkkauspalvelu " "mahdollistaa Netbookisi ja verkkopalvelusi tietojen synkkauksen. Voit myös " "synkata suoraan joitakin laitteita." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729 msgid "Sync again" msgstr "Synkkaa taas" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748 msgid "Restoring" msgstr "Palautetaan" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750 msgid "Syncing" msgstr "Synkkaus käynnissä" #. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side. #. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407 msgid "Cancel sync" msgstr "Peru synkkaus" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927 msgid "Back to sync" msgstr "Takaisin synkkaukseen" #. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view. #. * Please stick to similar length strings or break the line with #. * "\n" if absolutely needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229 msgid "Automatic sync" msgstr "Automaattinen synkkaus" #. This is the expander label in emergency view. It summarizes the #. * currently selected data sources. First placeholder is service/device #. * name, second a comma separeted list of sources. #. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524 #, c-format msgid "Affected data: %s %s" msgstr "Koskee tietoja: %s %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529 #, c-format msgid "Affected data: none" msgstr "Koskee tietoja: ei mitään" #. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the #. * backup time string defined below #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607 #, c-format msgid "" "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since " "then will be lost." msgstr "" "Haluatko palauttaa varmuuskopioinnin kohteesta %s? Menetät kaikki tämän " "jälkeen tekemäsi muutokset." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "Yes, restore" msgstr "Kyllä, palauta" #. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup #. * label. Any time format that shows date and time is good. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is #. * service or device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661 #, c-format msgid "Backed up before syncing with %s" msgstr "Varmuuskopioitu ennen sunkkausta kohteen %s kanssa" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678 msgid "Restore" msgstr "Palauttaa" #. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view. #. * Placeholder is a service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785 #, c-format msgid "" "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-" "way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow " "sync or starting from scratch will still be required before normal sync is " "possible." msgstr "" "Normaali synkkaus kohteen %s ei ole mahdollinen täällä kertaa. Voit tehdä " "hitaan kaksisuuntaisen synkkauksen tai aloittaa nollasta. Voit myös " "palauttaa varmuuskopion, mutta joko hidas synkkaus tai aloittaminen nollasta" " vaaditaan, ennen kuin normaali synkkaus on mahdollinen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795 #, c-format msgid "" "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from " "scratch or restore from backup." msgstr "" "Jos jotakin on mennyt järkyttävän pieleen, voit yrittää hidasta synkkausta, " "aloittamista nollasta tai palauttaa varmuuskopiosta." #. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a #. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to #. * use several lines. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804 #, c-format msgid "" "Delete all your local\n" "data and replace with\n" "data from %s" msgstr "" "Poista kaikki paikalliset\n" " tiedot ja korvaa ne \n" "tiedoilla kohteesta %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810 #, c-format msgid "" "Delete all data on\n" "%s and replace\n" "with your local data" msgstr "" "Poista kaikki tiedot kohteesta\n" "%s ja korvaa \n" "paikallisilla tiedoilla" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "Tuettujen palveluiden listan saaminen SyncEvolutionista epäonnistui" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329 msgid "" "There was a problem communicating with the sync process. Please try again " "later." msgstr "" "Ilmeni onglema kommunikoitaessa synkkausprosessin kanssa. Yritä myöhemmin " "uudelleen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388 msgid "Restore failed" msgstr "Palauttaminen epäonnistui" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276 msgid "Sync failed" msgstr "Synkkaus epäonnistui" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397 msgid "Restore complete" msgstr "Palautus valmis" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400 msgid "Sync complete" msgstr "Synkkaus valmis" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "Valmistellaan: '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "Vastaanotetaan: '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "Lähetetään: '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %ld remote rejections." msgstr[0] "Tapahtui yksi etähylkäys" msgstr[1] "Tapahtui %ld etähylkäystä" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %ld local rejections." msgstr[0] "Tapahtui yksi paikallinen hylkäys" msgstr[1] "Tapahtui %ld paikallista hylkäystä" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629 #, c-format msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections." msgstr "Tapahtui %ld paikallista hylkäystä ja %ld etähylkäystä" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "Viime kerta: ei muutoksia" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %ld changes." msgstr[0] "Viime kerralla: yksi muutos lähetetty." msgstr[1] "Viime kerralla: %ld muutosta lähetetty." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %ld changes." msgstr[0] "Viime kerralla: yksi muutos sovellettu." msgstr[1] "Viime kerralla: %ld muutosta sovellettu." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649 #, c-format msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes." msgstr "Viime kerralla: Sovellettu %ld muutosta ja lähetetty %ld muutosta." #. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully) #. * explaining the problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856 #, c-format msgid "" "There was a problem with last sync:\n" "%s" msgstr "" "Ilmeni onglema viimeisen synkkauksen kanssa :\n" "%s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866 #, c-format msgid "" "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet" msgstr "" "Olet juuri palauttanut varmuuskopion. Muutoksia ei ole vielä synkattu " "kohteen %s kanssa." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154 msgid "Waiting for current operation to finish..." msgstr "Nykyisen toiminnon päättymistä odotetaan..." #. TRANSLATORS: next strings are error messages. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188 msgid "" "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync," " but this might not always be what you want if both ends already have data." msgstr "" "Normaali synkkaus ei ole mahdollinen tällä kertaa. Palvelin suosittelee " "hidasta synkkausta, mutta tämä ei aina ehkä ole sitä, mitä haluat, jos " "molemmissa päissä on jo tietoja." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192 msgid "The sync process died unexpectedly." msgstr "Synkkauspalvelu loppui odottamattomasti" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197 msgid "" "Password request was not answered. You can save the password in the settings" " to prevent the request." msgstr "" "Salasanapyyntöön ei vastattu. Voit tallentaa salasanan asetuksissa " "estääksesi pyynnön." #. TODO use the service device name here, this is a remote problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201 msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help." msgstr "" "Synkkauspyynnön prosessoimisessa ilmeni ongelma. Voi auttaa, jos yrität " "uudelleen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207 msgid "" "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?" msgstr "" "Sisäänkirjautuminen ei onnistunut. Voisiko käyttäjänimen tai salasanan " "kanssa olla ongelma?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210 msgid "Forbidden" msgstr "Kielletty" #. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216 msgid "" "A data source could not be found. Could there be a problem with the " "settings?" msgstr "Tietolähdettä ei löydy. Voisiko asetusten kanssa olla ongelma?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220 msgid "Remote database error" msgstr "Etätietokantavirhe" #. This can happen when EDS is borked, restart it may help... #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223 msgid "" "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may " "help." msgstr "" "Paikallisen tietokannan kanssa on ongelmia. Voi auttaa, jos synkkaat " "uudelleen tai buuttaat." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226 msgid "No space on disk" msgstr "Levykkeen tila lopussa" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "SyncML:n käsittely epäonnistui" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230 msgid "Server authorization failed" msgstr "Serverin varmennus epäonnistui" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "Asetustiedoston jäsennys epäonnistui" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236 msgid "No configuration found" msgstr "Asetuksia ei löydy" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238 msgid "No configuration file found" msgstr "Asetustiedostoa ei löytynyt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240 msgid "Server sent bad content" msgstr "Serveri lähetti virheellistä sisältöä" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "Yhteyden varmenne on vanhentunut" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "Yhteyden varmenne on virheellinen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252 msgid "" "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or " "there could be something wrong with the settings." msgstr "" "Palvelimeen ei saada yhteyttä. Ongelma voi olla tilapäinen tai palvelimen " "asetuksissa voi olla virhe. " #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259 msgid "The server URL is bad" msgstr "Serverin URL on virheellinen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264 msgid "The server was not found" msgstr "Serveriä ei löydy" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Virhe: %d" #. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button #. * and ok button #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404 msgid "Password is required for sync" msgstr "Synkkaukseen vaaditaan salasana." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408 msgid "Sync with password" msgstr "Synkkaa salasanan kanssa" #. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418 #, c-format msgid "Please enter password for syncing with %s:" msgstr "Anna salasana synkkaukseen kohteen %s kanssa:" #. title for the buttons on the right side of main view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "or" msgstr "tai" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Direct sync" msgstr "Suora synkkaus" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Network sync" msgstr "Verkon synkkaus" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Restore from backup" msgstr "Palauta varmuuskopiosta" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10 msgid "Slow sync" msgstr "Hidas synkkaus" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Start from scratch" msgstr "Aloita nollasta" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "" "A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n" "This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information." msgstr "" "Hidas synkkaus vertailee kohteita molemmista päistä ja yrittää yhdistää ne. \n" "Tämä saattaa joissakin tapauksissa epäonnistua, johtaa kaksoiskappeleiden muodostumiseen tai tietojen menettämiseen." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "Add new device" msgstr "Lisää uusi laite" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16 msgid "Add new service" msgstr "Lisää uusi palvelu" #. explanation of "Restore backup" function #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "" "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any " "changes you have made since then will be lost." msgstr "" "Varmuuskopiot tehdään ennen jokaista synkkausta. Valitse varmuuskopio " "palautettavaksi. Kaikki tämän jälkeen tekemäsi muutokset menetetään. " #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free #. to use two lines #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "" "Change or edit\n" "sync service" msgstr "" "Muuta tai muokkaa\n" "synkkauspalvelua" #. close button for settings window #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Delete all data on Zyb \n" "and replace with your\n" "local information" msgstr "" "Poista kaikki tiedot kohteessa Zyb \n" "ja korvaa ne omilla\n" "paikallisilla tiedoilla" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 msgid "" "Delete all your local\n" "information and replace\n" "with data from Zyb" msgstr "" "Poista kaikki paikalliset\n" "tiedot ja korvaa\n" "ne Zybin tiedoilla" #. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use #. two lines if needed #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32 msgid "" "Fix a sync\n" "emergency" msgstr "" "Korjaa sync\n" "hätätila" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "Jos et näe palveluasi yllä mutta tiedät, että synkkauspalvelun tarjoajasi käyttää\n" "SyncML:ää, voit määrittää palvelun manuaalisesti." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39 msgid "Sync Emergency" msgstr "Synkkauksen hätätila" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "Synkkaus edellyttää verkkoyhteyttä ja synkkauspalvelutiliä.\n" "Me tuemme seuraavia palveluita:" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43 msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another." msgstr "Käytä Bluetoothia ja synkkaa tiedot yhdeltä laitteelta toiselle." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44 msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced." msgstr "Sinun täytyy lisätä Bluetooth-laitteet ennen kuin niitä voi synkata." #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "Ajantasalla" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "SyncEvolution (GTK)" msgstr "SyncEvolution (GTK)" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Synchronize PIM data" msgstr "Synkronoi PIM-tiedot" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in" " sync." msgstr "" "ScheduleWorld mahdollistaa kontaktien,tapahtumien,tehtävien, ja viestien " "synkkaamisen. " #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail " "contacts." msgstr "Google Sync voi kopioida ja synkata kontaktisi Gmail-kontakteihisi" #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "" "Varmuuskopioi kontaktisi ja kalenterisi. Synkkaa yhdellä klikkauksella, " "milloin ja missä tahansa (DEMO)." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100 msgid "" "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your " "personal mobile data for free." msgstr "" "Mobical-varmuuskopio- ja palautuspalvelun avulla voit varmuuskopioida omat " "mobiilitietosi ilmaiseksi ja varmasti." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103 msgid "" "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online." msgstr "" "ZYB on yksinkertainen tapa tallentaa ja jakaa mobiilitietoja verkossa." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106 msgid "" "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to " "the Internet." msgstr "" "Mometoon avulla voi käyttää omia tietoja kaikilta koneilta, joilla on " "Internet-yhteys. " #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195 msgid "Sorry, failed to save the configuration" msgstr "Konfiguraation tallennus epäonnistui" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "Palvelulla pitää olla nimi ja palvelimen URL" #. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451 msgid "A username is required for this service" msgstr "Tähän palveluun vaaditaan käyttäjätunnus" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493 #, c-format msgid "" "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end." msgstr "" "Haluatko nollata kohteen %s asetukset? Tämä ei poista mitään synkattuja " "tietoja kummassakaan päässä." #. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497 msgid "Yes, reset" msgstr "Kyllä, nollaa." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509 msgid "No, keep settings" msgstr "Ei, säilytä asetukset" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end but it will remove these settings." msgstr "" "Haluatko poistaa kohteen %s asetukset? Tämä ei poista mitään synkattuja " "tietoja kummassakaan päässä, mutta poistaa nämä asetukset. " #. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508 msgid "Yes, delete" msgstr "Kyllä, poista" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539 msgid "Reset settings" msgstr "Nollaa asetukset" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542 msgid "Delete settings" msgstr "Poista asetukset" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552 msgid "Save and use" msgstr "Tallenna ja käytä" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555 msgid "" "Save and replace\n" "current service" msgstr "" "Tallenna ja korvaa\n" "nykyinen palvelu" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563 msgid "Stop using device" msgstr "Lopeta laitteen käyttö" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566 msgid "Stop using service" msgstr "Lopeta palvelun käyttö" #. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form. #. * Placeholder is a source name. #. * Example: "Appointments URI" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "Kohteen %s URI" #. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service #. * or device name #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936 #, c-format msgid "Send changes to %s" msgstr "Lähetä muutokset kohteeseen %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941 #, c-format msgid "Receive changes from %s" msgstr "Vastaanota muutokset kohteesta %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957 msgid "Sync" msgstr "Synkkaa" #. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973 msgid "Server address" msgstr "Serverin osoite" #. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox. #. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution #. * Client' #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049 #, c-format msgid "" "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please " "take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Tämä laite näyttää siltä, että se saattaisi olla '%s'. Jos tämä ei ole " "oikein, katso tätä tuettujen laitteiden luetteloa ja poimi omasi, jos se on " "luettelossa." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915 msgid "" "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of" " supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Emme tiedä täsmälleen, mikä tämä laite on. Katso luetteloa tuetuista ja " "poimi omasi, jos se on luettelossa." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207 #, c-format msgid "%s - Bluetooth device" msgstr "%s - Bluetooth-laite" #. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a #. * template in service list, the placeholder is the name of the service #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213 #, c-format msgid "%s - manually setup" msgstr "%s - manuaalinen asetus" #. TRANSLATORS: link button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886 msgid "Launch website" msgstr "Siirry sivustoon" #. TRANSLATORS: button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895 msgid "Set up now" msgstr "Tee asetukset nyt" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953 msgid "Use these settings" msgstr "Käytä näitä asetuksia" #. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006 msgid "Password" msgstr "Salasana" #. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people #. who have modified the configuration via other means. #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029 msgid "" "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes " "to sync mode or synced data types will overwrite that configuration." msgstr "" "Nykyinen konfiguraatio on monimutkaisempi kuin täällä voidaan näyttää. " "Muutokset synkkaustilaan tai synkattuihin tietotyyppeihin korvaavat tämän " "konfiguroinnin. " #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048 msgid "Hide server settings" msgstr "Piilota serverin asetukset" #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068 msgid "Show server settings" msgstr "Näytä serverin asetukset" #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110 msgid "Sync in the Sync application" msgstr "Synkkaa synkkaussovelluksessa. " #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653 #, c-format msgid "%s is syncing" msgstr "Synkkaus käynnissä kohteessa %s" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654 #, c-format msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service." msgstr "Tietokoneesi synkkaus on juuri aloitettu %s-synkkauspalvelulla." #. if sync is successfully started and done #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670 #, c-format msgid "%s sync complete" msgstr "Kohteen %s synkkaus valmis" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671 #, c-format msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service." msgstr "Tietokoneesi synkkaus on juuri lopetettu %s-synkkauspalvelulla." #. if sync is successfully started and has errors, or not started successful #. with a fatal problem #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676 msgid "Sync problem." msgstr "Synkkauksen ongelma" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677 msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to." msgstr "Sorry, ilmeni ongelma synkkauksessa, jota sinun täytyy seurata." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758 msgid "View" msgstr "Näytä" #. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin #. recognizes: it then skips the action instead of adding it #. in addition to its own "Dismiss" button (always added). #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762 msgid "Dismiss" msgstr "Hylkää"