# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. # , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 19:05+0000\n" "Last-Translator: GLS_FRA2 \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112 msgid "Sync" msgstr "Synchronisation" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268 msgid "Appointments" msgstr "Rendez-vous" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices #. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones #. * used for calendar and todo above #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277 msgid "Appointments & Tasks" msgstr "Rendez-vous et Tâches" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349 msgid "Starting sync" msgstr "Synchronisation en cours de démarrage" #. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387 #, c-format msgid "Do you want to slow sync with %s?" msgstr "Voulez-vous effectuer une synchronisation lente avec %s ?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "Yes, do slow sync" msgstr "Oui, effectuer une synchronisation lente" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "No, cancel sync" msgstr "Non, annuler la synchronisation" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "" "Voulez-vous effacer toutes les données locales et les remplacer avec les " "données de %s ? Ceci est en général une mauvaise idée." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "Oui, supprimer et remplacer" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "No" msgstr "Non" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "" "Voulez-vous effacer toutes les données de %s et les remplacer avec vos " "données locales ? Ceci est en général une mauvaise idée." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "Essai d'annulation de la synchronisation" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533 msgid "No service or device selected" msgstr "Aucun service ou périphérique sélectionné" #. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is #. * the service name. Example: "Google - synced just now" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541 #, c-format msgid "%s - synced just now" msgstr "%s - dernière synchronisation il y a quelques secondes" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545 #, c-format msgid "%s - synced a minute ago" msgstr "%s - dernière synchronisation il y a moins d'une minute" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549 #, c-format msgid "%s - synced %ld minutes ago" msgstr "%s - dernière synchronisation il y a %ld minutes" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554 #, c-format msgid "%s - synced an hour ago" msgstr "%s - dernière synchronisation il y a moins d'une heure" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558 #, c-format msgid "%s - synced %ld hours ago" msgstr "%s - dernière synchronisation il y a %ld heures" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563 #, c-format msgid "%s - synced a day ago" msgstr "%s - dernière synchronisation hier" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567 #, c-format msgid "%s - synced %ld days ago" msgstr "%s - dernière synchronisation il y a %ld jours" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "You've just restored a backup. The changes have not been " #. * "synced with %s yet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701 msgid "Sync now" msgstr "Synchroniser" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "A normal sync is not possible at this time..." message. #. * "Other options" will open Emergency view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37 msgid "Slow sync" msgstr "Synchronisation lente" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623 msgid "Other options..." msgstr "Autres options..." #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * when no service is selected. Will open configuration view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628 msgid "Select sync service" msgstr "Sélectionner le service de synchronisation" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * login to service fails. Will open configuration view for this service #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633 msgid "Edit service settings" msgstr "Modifier les paramètres du service" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709 msgid "" "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you " "synchronize your data between your netbook and a web service. You can also " "sync directly with some devices." msgstr "" "Vous n'avez pas encore sélectionné de service de synchronisation ou de " "périphérique. Les services de synchronisation vous permettent de " "synchroniser vos données de votre netbook à un service web. Vous pouvez " "également synchroniser directement avec certains périphériques." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729 msgid "Sync again" msgstr "Synchroniser de nouveau" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748 msgid "Restoring" msgstr "Restauration en cours" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750 msgid "Syncing" msgstr "Synchronisation en cours" #. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side. #. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407 msgid "Cancel sync" msgstr "Annuler la synchronisation" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927 msgid "Back to sync" msgstr "Retourner à la synchronisation" #. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view. #. * Please stick to similar length strings or break the line with #. * "\n" if absolutely needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229 msgid "Automatic sync" msgstr "Synchronisation automatique" #. This is the expander label in emergency view. It summarizes the #. * currently selected data sources. First placeholder is service/device #. * name, second a comma separeted list of sources. #. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524 #, c-format msgid "Affected data: %s %s" msgstr "Données affectées : %s %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529 #, c-format msgid "Affected data: none" msgstr "Données affectées : aucunes" #. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the #. * backup time string defined below #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607 #, c-format msgid "" "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since " "then will be lost." msgstr "" "Voulez-vous restaurer la sauvegarde de %s ? Toutes les modifications " "effectuées à partir de là seront perdues." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "Yes, restore" msgstr "Oui, restaurer" #. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup #. * label. Any time format that shows date and time is good. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is #. * service or device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661 #, c-format msgid "Backed up before syncing with %s" msgstr "Sauvegardé avant la synchronisation avec %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view. #. * Placeholder is a service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785 #, c-format msgid "" "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-" "way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow " "sync or starting from scratch will still be required before normal sync is " "possible." msgstr "" "Une synchronisation normale avec %s est actuellement impossible. Vous pouvez" " effectuer une synchronisation lente à deux files ou alors reprendre à zéro." " Vous pouvez aussi restaurer une sauvegarde, mais une synchronisation lente " "ou une reprise à zéro seront nécessaires avant qu'une synchronisation soit " "possible." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795 #, c-format msgid "" "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from " "scratch or restore from backup." msgstr "" "En cas de problème sérieux, vous pouvez essayer une synchronisation lente, " "reprendre à zéro ou alors restaurer depuis une sauvegarde." #. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a #. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to #. * use several lines. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804 #, c-format msgid "" "Delete all your local\n" "data and replace with\n" "data from %s" msgstr "" "Supprimer toutes\n" "les données locales\n" "et les remplacer avec\n" "les données de %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810 #, c-format msgid "" "Delete all data on\n" "%s and replace\n" "with your local data" msgstr "" "Supprimer toutes les données\n" "sur %s et les remplacer\n" "avec les données locales" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "" "Impossible d'obtenir la liste des services pris en charge depuis " "SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329 msgid "" "There was a problem communicating with the sync process. Please try again " "later." msgstr "" "Un problème est survenu en communiquant avec le processus de " "synchronisation. Veuillez réessayer ultérieurement." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388 msgid "Restore failed" msgstr "Échec de la restauration" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276 msgid "Sync failed" msgstr "Échec de la synchronisation" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397 msgid "Restore complete" msgstr "Restauration terminée" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400 msgid "Sync complete" msgstr "Synchronisation terminée" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "'%s' en cours de préparation" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "'%s' en cours de réception" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "'%s' en cours d'envoi" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %ld remote rejections." msgstr[0] "Il y a eu un rejet distant." msgstr[1] "Il y a eu %ld rejets distants." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %ld local rejections." msgstr[0] "Il y a eu un rejet local." msgstr[1] "Il y a eu %ld rejets locaux." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629 #, c-format msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections." msgstr "Il y a eu %ld rejets locaux et %ld rejets distants." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "Dernière fois : pas de changement. " #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %ld changes." msgstr[0] "Dernière fois : un changement envoyé." msgstr[1] "Dernière fois : %ld changements envoyés." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %ld changes." msgstr[0] "Dernière fois : un changement reçu." msgstr[1] "Dernière fois : %ld changements reçus." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649 #, c-format msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes." msgstr "Dernière fois : %ld changements reçus et %ld changements envoyés." #. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully) #. * explaining the problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856 #, c-format msgid "" "There was a problem with last sync:\n" "%s" msgstr "" "Un problème est survenu lors de la dernière synchronisation :\n" "%s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866 #, c-format msgid "" "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet" msgstr "" "Vous venez de restaurer une sauvegarde. Les modifications n'ont pas encore " "été synchronisées avec %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154 msgid "Waiting for current operation to finish..." msgstr "En attente de fin d'opération en cours..." #. TRANSLATORS: next strings are error messages. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188 msgid "" "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync," " but this might not always be what you want if both ends already have data." msgstr "" "Une synchronisation normale est actuellement impossible. Le serveur suggère " "une synchronisation lente, mais cela n'est pas forcément dans votre intérêt " "si les deux côtés contiennent déjà des données." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192 msgid "The sync process died unexpectedly." msgstr "Processus de synchronisation terminé de façon inattendue." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197 msgid "" "Password request was not answered. You can save the password in the settings" " to prevent the request." msgstr "" "La demande de mot de passe n'a pas été prise en compte. Vous pouvez " "enregistrer le mot de passe dans les paramètres pour empêcher la demande." #. TODO use the service device name here, this is a remote problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201 msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help." msgstr "" "Un problème est survenu lors du traitement de la demande de synchronisation." " Une nouvelle tentative peut se révéler utile." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207 msgid "" "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?" msgstr "" "Échec de connexion. Pourrait-il y avoir un problème avec votre nom " "d'utilisateur ou bien votre mot de passe ?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210 msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216 msgid "" "A data source could not be found. Could there be a problem with the " "settings?" msgstr "" "Une source de données n'a pas pu être trouvée. Pourrait-il y avoir un " "problème avec les paramètres ?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220 msgid "Remote database error" msgstr "Erreur de base de données à distance" #. This can happen when EDS is borked, restart it may help... #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223 msgid "" "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may " "help." msgstr "" "Il y a un problème avec la base de données locale. Synchroniser de nouveau " "ou bien redémarrer peut aider." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226 msgid "No space on disk" msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "Impossible de terminer SyncML" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230 msgid "Server authorization failed" msgstr "L'autorisation du serveur a échoué" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "Impossible d'analyser le fichier de configuration" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236 msgid "No configuration found" msgstr "Aucune configuration trouvée" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238 msgid "No configuration file found" msgstr "Aucun fichier de configuration trouvé" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240 msgid "Server sent bad content" msgstr "Le serveur a transmis des données incorrectes" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "Le certificat de la connexion a expiré" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "le certificat de la connexion est invalide" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252 msgid "" "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or " "there could be something wrong with the settings." msgstr "" "Nous n'avons pas pu nous connecter au serveur. Il se peut que le problème " "soit temporaire ou bien qu’il y ait une erreur avec les paramètres." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259 msgid "The server URL is bad" msgstr "L'URL du serveur est mauvaise" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264 msgid "The server was not found" msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Erreur %d" #. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button #. * and ok button #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404 msgid "Password is required for sync" msgstr "Mot de passe nécessaire pour la synchronisation" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408 msgid "Sync with password" msgstr "Synchronisation avec le mot de passe..." #. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418 #, c-format msgid "Please enter password for syncing with %s:" msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour synchroniser avec %s :" #. title for the buttons on the right side of main view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Actions" #. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "or" msgstr "ou" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Direct sync" msgstr "Synchronisation directe" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Network sync" msgstr "Synchronisation réseau" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Restore from backup" msgstr "Restaurer depuis une sauvegarde" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10 msgid "Slow sync" msgstr "Synchronisation lente" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Start from scratch" msgstr "Reprendre à zéro" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "" "A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n" "This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information." msgstr "" "Une synchronisation lente compare les articles des deux côtés et tente de les fusionner. \n" "Cela peut échouer dans certains cas, provoquant des duplicatas ou une perte d'information. " #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "Add new device" msgstr "Nouveau peripherique" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16 msgid "Add new service" msgstr "Nouveau service" #. explanation of "Restore backup" function #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "" "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any " "changes you have made since then will be lost." msgstr "" "Les sauvegardes sont effectuées à chaque synchronisation. Choisissez une " "sauvegarde à restaurer. Toutes les modifications effectuées à partir de là " "seront perdues." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free #. to use two lines #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "" "Change or edit\n" "sync service" msgstr "" "Changer ou modifier\n" "le service de\n" "synchronisation" #. close button for settings window #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Delete all data on Zyb \n" "and replace with your\n" "local information" msgstr "" "Supprimer toutes\n" "les données sur Zyb\n" "et les remplacer avec\n" "les données locales " #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 msgid "" "Delete all your local\n" "information and replace\n" "with data from Zyb" msgstr "" "Supprimer toutes\n" "les données locales\n" "et les remplacer avec\n" "les données de Zyb" #. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use #. two lines if needed #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32 msgid "" "Fix a sync\n" "emergency" msgstr "" "Réparer une\n" "urgence de\n" "synchronisation" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "Si vous ne voyez pas votre service mais savez que votre fournisseur de services\n" "de synchronisation utilise SyncML, vous pouvez configurer un service manuellement." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39 msgid "Sync Emergency" msgstr "Urgence de synchronisation" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "Pour synchroniser vous avez besoin d'une connexion réseau et d'un compte avec un service de synchronisation.\n" "Nous prenons en charge les services suivants :" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43 msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another." msgstr "" "Utiliser Bluetooth pour synchroniser vos données d'un périphérique à " "l'autre." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44 msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced." msgstr "" "Vous devrez ajouter des périphériques Bluetooth avant de pouvoir les " "synchroniser. " #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "À jour" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "SyncEvolution (GTK)" msgstr "SyncEvolution (GTK)" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Synchronize PIM data" msgstr "Synchroniser les données du gestionnaire d'informations personnelles" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in" " sync." msgstr "" "ScheduleWorld vous permet de garder vos contacts, événements, tâches et " "notes synchronisés." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail " "contacts." msgstr "" "Google Sync permet de sauvegarder et synchroniser votre carnet d'adresses " "avec vos contacts Gmail." #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "" "Sauvegarde de vos contacts et calendrier. Synchronisation en un seul clic, " "n'importe quand, n'importe où (DEMO)." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100 msgid "" "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your " "personal mobile data for free." msgstr "" "Le service Mobical de sauvegarde et de restauration vous permet de " "sauvegarder vos données personnelles mobiles gratuitement et en toute " "sécurité." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103 msgid "" "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online." msgstr "" "ZYB est une façon simple de stocker et de partager les informations mobiles " "en ligne." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106 msgid "" "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to " "the Internet." msgstr "" "Memotoo vous permet d'accéder à vos données personnelles depuis n'importe " "quel ordinateur connecté à Internet." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195 msgid "Sorry, failed to save the configuration" msgstr "Désolé, la sauvegarde de la configuration a échoué" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "Le service doit avoir un nom et une URL de serveur" #. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451 msgid "A username is required for this service" msgstr "Un nom d'utilisateur est nécessaire pour ce service" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493 #, c-format msgid "" "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end." msgstr "" "Voulez-vous réinitialiser les paramètres pour %s ? Cela ne supprimera aucune" " information synchronisée de part et d’autre. " #. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497 msgid "Yes, reset" msgstr "Oui, réinitialiser" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509 msgid "No, keep settings" msgstr "Non, conserver les paramètres" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end but it will remove these settings." msgstr "" "Voulez-vous supprimer les paramètres pour %s ? Cela ne supprimera aucune " "information synchronisée de part et d’autre mais supprimera ces paramètres." #. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508 msgid "Yes, delete" msgstr "Oui, supprimer" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539 msgid "Reset settings" msgstr "Rétablir les paramètres" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542 msgid "Delete settings" msgstr "Supprimer les paramètres" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552 msgid "Save and use" msgstr "Sauvegarder et utiliser" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555 msgid "" "Save and replace\n" "current service" msgstr "" "Sauvegarder et utiliser\n" "le service actuel" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563 msgid "Stop using device" msgstr "Ne plus utiliser ce périphérique" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566 msgid "Stop using service" msgstr "Ne plus utiliser ce service" #. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form. #. * Placeholder is a source name. #. * Example: "Appointments URI" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "%s URI" #. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service #. * or device name #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936 #, c-format msgid "Send changes to %s" msgstr "Envoyer les modifications à %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941 #, c-format msgid "Receive changes from %s" msgstr "Recevoir les modifications de %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957 msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox. #. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution #. * Client' #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049 #, c-format msgid "" "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please " "take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Il semble que le périphérique est un '%s'. Si ce n'est pas correct, veuillez" " consulter la liste de périphériques pris en charge et sélectionnez le votre" " s'il apparait dans la liste" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915 msgid "" "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of" " supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Nous ne savons pas exactement ce qu’est ce périphérique. Veuillez consulter " "la liste de périphériques pris en charge et sélectionnez le votre s'il " "apparait dans la liste" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207 #, c-format msgid "%s - Bluetooth device" msgstr "%s - Périphérique Bluetooth" #. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a #. * template in service list, the placeholder is the name of the service #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213 #, c-format msgid "%s - manually setup" msgstr "%s - configurer manuellement" #. TRANSLATORS: link button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886 msgid "Launch website" msgstr "Lancer le site Web" #. TRANSLATORS: button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895 msgid "Set up now" msgstr "Configurer" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953 msgid "Use these settings" msgstr "Utiliser ces paramètres" #. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people #. who have modified the configuration via other means. #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029 msgid "" "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes " "to sync mode or synced data types will overwrite that configuration." msgstr "" "La configuration actuelle est plus complexe que ce qui peut être affiché " "ici. Les modifications apportées au mode synchronisation ou aux types de " "données synchronisées écraseront cette configuration." #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048 msgid "Hide server settings" msgstr "Masquer les paramètres du serveur" #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068 msgid "Show server settings" msgstr "Afficher les paramètres du serveur" #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110 msgid "Sync in the Sync application" msgstr "Synchroniser dans l'application Synchronisation" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653 #, c-format msgid "%s is syncing" msgstr "%s est en cours de synchronisation" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654 #, c-format msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service." msgstr "" "Démarrage de la synchronisation de votre ordinateur avec le service %s." #. if sync is successfully started and done #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670 #, c-format msgid "%s sync complete" msgstr "Synchronisation %s terminée" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671 #, c-format msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service." msgstr "Synchronisation de votre ordinateur avec le service %s" #. if sync is successfully started and has errors, or not started successful #. with a fatal problem #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676 msgid "Sync problem." msgstr "Problème de synchronisation." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677 msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to." msgstr "Désolé, il y a un problème avec la synchronisation que vous tentez." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758 msgid "View" msgstr "Affichage" #. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin #. recognizes: it then skips the action instead of adding it #. in addition to its own "Dismiss" button (always added). #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorer"