# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764 # Xosé , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-14 21:52+0200\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259 msgid "Addressbook" msgstr "Caderno de enderezos" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263 msgid "Todo" msgstr "Tarefa" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265 msgid "Memo" msgstr "Nota" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320 msgid "Failed to save current service in GConf configuration system" msgstr "" "Non foi posíbel gravar o servizo actual no sistema de configuración GConf" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331 msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution" msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración do servizo en SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416 msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution" msgstr "Fallou a obtención da configuración do servizo do SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479 msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution" msgstr "Fallou a eliminación da configuración do servizo do SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "O servizo ten que ter un nome e un URL de servidor" #. sync is no longer in progress for some reason #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675 msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress" msgstr "Fallou a cancelación: xa non se está a sincronizar" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679 msgid "Failed to cancel sync" msgstr "Fallou a cancelación da sincronización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683 msgid "Canceling sync" msgstr "A cancelar a sincronización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "A tentar cancelar a sincronización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "" "Quere eliminar todos os datos locais e substituílos por %s? Normalmente non " "se recomenda isto." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "" "Quere eliminar todos os datos de %s e substituílos polos seus datos locais? " "Normalmente non se recomenda isto." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726 msgid "No, cancel sync" msgstr "Non, cancelar a sincronización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "Si, eliminar e substituír" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749 msgid "No sources are enabled, not syncing" msgstr "Non se activou ningunha fonte, non se sincroniza" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766 msgid "A sync is already in progress" msgstr "Xa hai unha sincronización en proceso" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768 msgid "Failed to start sync" msgstr "Foi imposíbel comezar a sincronización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773 msgid "Starting sync" msgstr "A comezar a sincronización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798 msgid "Last synced just seconds ago" msgstr "Sincronizouse por última vez só hai uns segundos" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801 msgid "Last synced a minute ago" msgstr "Sincronizouse por última vez hai un minuto" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804 #, c-format msgid "Last synced %ld minutes ago" msgstr "Sincronizouse por última vez hai %ld minutos" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807 msgid "Last synced an hour ago" msgstr "Sincronizouse por última vez hai unha hora" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810 #, c-format msgid "Last synced %ld hours ago" msgstr "Sincronizouse por última vez hai %ld horas" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813 msgid "Last synced a day ago" msgstr "Sincronizouse por última vez hai un día" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816 #, c-format msgid "Last synced %ld days ago" msgstr "Sincronizouse por última vez hai %ld días" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901 msgid "Sync again" msgstr "Sincronizar de novo" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29 msgid "Sync now" msgstr "Sincronizar agora" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912 msgid "Syncing" msgstr "A sincronizar" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918 msgid "Cancel sync" msgstr "Cancelar a sincronización" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265 #, c-format msgid "%s (not supported by this service)" msgstr "%s (non admitido por este servizo)" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %d remote rejections." msgstr[0] "Houbo un rexeitamento remoto." msgstr[1] "Houbo %d rexeitamentos remotos." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %d local rejections." msgstr[0] "Houbo un rexeitamento local." msgstr[1] "Houbo %d rexeitamentos locais." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308 #, c-format msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections." msgstr "Houbo %d rexeitamentos locais e %d rexeitamentos remotos." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "Última vez: Sen cambios." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %d changes." msgstr[0] "Última vez: Enviouse un cambio." msgstr[1] "Última vez: Enviáronse %d cambios." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %d changes." msgstr[0] "Última vez: Aplicouse un cambio." msgstr[1] "Última vez: Aplicáronse %d cambios." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328 #, c-format msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes." msgstr "Última vez: Aplicáronse %d cambios e enviáronse %d cambios." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420 msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution" msgstr "Fallou a obtención da configuración do servidor do SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in " "sync." msgstr "" "ScheduleWorld permite manter os contactos, eventos, tarefas e notas en " "sincronía." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your Address Book with your Gmail " "contacts." msgstr "" "Google Sync pode crear unha copia de seguranza e sincronizar o seu caderno " "de enderezos cos seus contactos de Gmail." #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "" "Faga unha copia de seguranza dos seus contactos e do seu calendario. " "Sincronice con só premer unha tecla, en calquera momento, en calquera lugar " "(DEMOSTRACIÓN)." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509 msgid "New service" msgstr "Novo servizo" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556 msgid "Server URL" msgstr "URL do servidor" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "URI %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17 msgid "Launch website" msgstr "Lanzar un sitio web" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719 msgid "Setup and use" msgstr "Configurar e utilizar" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765 msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution" msgstr "" "Fallou a obtención da listaxe de servizos de configuración manuais do " "SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "Fallou a obtención da listaxe de servizos admitidos do SyncEvolution" #. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own, #. not just hacked on top of the syncevolution error codes #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967 msgid "Service configuration not found" msgstr "Non se atopou a configuración do servizo" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973 msgid "Not authorized" msgstr "Non ten autorización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977 msgid "Not found" msgstr "Non se atopa" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979 msgid "Fatal database error" msgstr "Houbo un erro moi grave da base de datos" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981 msgid "Database error" msgstr "Erro da base de datos" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983 msgid "No space left" msgstr "Non hai espazo de abondo" #. TODO identify problem item somehow ? #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "Fallou o procesamento de SyncML" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988 msgid "Server authorization failed" msgstr "Fallou a autenticación do servidor" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "Fallou a análise do ficheiro de configuración" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Fallou a lectura do ficheiro de configuración" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994 msgid "No configuration found" msgstr "Non se atopou ningunha configuración" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996 msgid "No configuration file found" msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998 msgid "Server sent bad content" msgstr "O servidor enviou contento incorrecto" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000 msgid "Transport failure (no connection?)" msgstr "Houbo un fallo do transporte (non hai conexión?)" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002 msgid "Connection timed out" msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "Caducou o certificado da conexión" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "O certificado da conexión non é válido" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009 msgid "Connection failed" msgstr "Fallou a conexión" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011 msgid "URL is bad" msgstr "O URL é incorrecto" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013 msgid "Server not found" msgstr "Non se atopa o servidor" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Erro %d" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025 msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly" msgstr "O servizo Sync D-Bus saíu inesperadamente" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079 msgid "Sync Failed" msgstr "Fallou a sincronización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071 msgid "Sync complete" msgstr "Rematou a sincronización" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076 msgid "Sync canceled" msgstr "Cancelouse a sincronización" #. NOTE extra1 can be error here #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094 msgid "Ending sync" msgstr "A rematar a sincronización" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "A preparar \"%s\"" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "A enviar \"%s\"" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "A recibir \"%s\"" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1 msgid "Data" msgstr "Datos" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "No sync service in use" msgstr "Non hai ningún servizo de sincronización en uso" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3 msgid "Sync failure" msgstr "Fallo da sincronización" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "Type of Sync" msgstr "Tipo de sincronización" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Manual setup" msgstr "Configuración manual" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Supported services" msgstr "Servizos admitidos" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7 msgid "Add new service" msgstr "Engadir un servizo novo" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Back to sync" msgstr "Volver á sincronización" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9 msgid "" "Change sync\n" "service" msgstr "" "Mudar de servizo\n" "de sincronización" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11 msgid "Delete all local data and replace it with remote data" msgstr "Eliminar todos os datos locais e substituílos por datos remotos" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Delete all remote data and replace it with local data" msgstr "Eliminar todos os datos remotos e substituílos por datos locais" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "Delete this service" msgstr "Eliminar este servizo" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14 msgid "Edit service settings" msgstr "Modificar a configuración do servizo" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses " "SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "Se non ve o servizo arriba mais saibe que o fornecedor de sincronización " "emprega SyncML,\n" "pode configurar un servizo manualmente." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "Merge local and remote data (recommended)" msgstr "Fusionar os datos locais e os remotos (recomendado)" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20 msgid "Reset original server settings" msgstr "Restaurar a configuración orixinal do servidor" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "Save and use this service" msgstr "Gardar e empregar este servizo" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22 msgid "Select sync service" msgstr "Seleccionar o servizo de sincronización" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23 msgid "Server settings" msgstr "Configuración do servidor" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Service name" msgstr "Nome do servizo" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Sorry, you need an internet\n" "connection to sync." msgstr "" "Desculpe, precisa dunha ligazón\n" "á Internet para sincronizar." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27 msgid "Stop using this service" msgstr "Deixar de empregar este servizo" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30 msgid "" "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry." msgstr "" "A sincronización non está dispoñíbel (o servizo D-Bus non responde). " "Desculpas." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync " "service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "Para sincronizar é precisa unha conexión á rede e unha conta con servizo de " "sincronización.\n" "Admitimos os servizos seguintes: " #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n" "synchronize your data between your netbook and a web service." msgstr "" "Aínda non seleccionou ningún servizo de sincronización. Os servizos de " "sincronización\n" " permiten sincronizar os datos entre o seu portátil e un servizo web." #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "Actualizado" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Sync (GTK)" msgstr "Sincronizar (GTK)"