# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. # , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:49+0000\n" "Last-Translator: GLS_KOR \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112 msgid "Sync" msgstr "동기화" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266 msgid "Contacts" msgstr "연락처" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268 msgid "Appointments" msgstr "약속" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40 msgid "Tasks" msgstr "작업" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272 msgid "Notes" msgstr "메모" #. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices #. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones #. * used for calendar and todo above #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277 msgid "Appointments & Tasks" msgstr "약속 및 작업" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349 msgid "Starting sync" msgstr "동기화 시작 " #. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387 #, c-format msgid "Do you want to slow sync with %s?" msgstr " %s과의 동기화를 늦추시겠습니까?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "Yes, do slow sync" msgstr "예, 동기화를 늦춰주십시오." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "No, cancel sync" msgstr "아니요, 동기화를 취소하겠습니다." #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "모든 로컬 데이터을 삭제하고 %s로 부터의 데이터로 바꾸시겠습니까? 항상 권하지는 않습니다" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "예, 삭제하시고 변경하십시오" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "No" msgstr "아니요." #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "%s에 있는 모든 데이터를 삭제하고 당신의 로컬 데이터로 바꾸시겠습니까? 항상 권하지는 않습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "동기화 취소 시도" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533 msgid "No service or device selected" msgstr "서비스나 장치가 선택되지 않았음" #. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is #. * the service name. Example: "Google - synced just now" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541 #, c-format msgid "%s - synced just now" msgstr "%s - 방금 동기화됨" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545 #, c-format msgid "%s - synced a minute ago" msgstr "%s - 일 분 전 동기화됨" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549 #, c-format msgid "%s - synced %ld minutes ago" msgstr "%s - %ld 분 전 동기화됨" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554 #, c-format msgid "%s - synced an hour ago" msgstr "%s - 한 시간 전 동기화됨" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558 #, c-format msgid "%s - synced %ld hours ago" msgstr "%s - %ld 시간 전 동기화됨" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563 #, c-format msgid "%s - synced a day ago" msgstr "%s - 하루 전 동기화됨" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567 #, c-format msgid "%s - synced %ld days ago" msgstr "%s - %ld 일 전 동기화됨" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "You've just restored a backup. The changes have not been " #. * "synced with %s yet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701 msgid "Sync now" msgstr "지금 동기화 시도" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "A normal sync is not possible at this time..." message. #. * "Other options" will open Emergency view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37 msgid "Slow sync" msgstr "느린 동기화" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623 msgid "Other options..." msgstr "기타 옵션..." #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * when no service is selected. Will open configuration view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628 msgid "Select sync service" msgstr "동기화 서비스를 선택하십시오." #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * login to service fails. Will open configuration view for this service #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633 msgid "Edit service settings" msgstr "서비스 설정 편집" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709 msgid "" "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you " "synchronize your data between your netbook and a web service. You can also " "sync directly with some devices." msgstr "" "동기화 서비스나 장치를 아직 선택하지 않았습니다. 동기화 서비스는 넷북과 웹 서비스 사이의 데이터를 동기화 시켜줍니다. 또한 일부 장치를" " 사용하여 직접 동기화할 수도 있습니다. " #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729 msgid "Sync again" msgstr "다시 동기화 시도" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748 msgid "Restoring" msgstr "복원중" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750 msgid "Syncing" msgstr "동기화 시도중" #. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side. #. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407 msgid "Cancel sync" msgstr "동기화 취소" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927 msgid "Back to sync" msgstr "동기화로 다시 돌아가기" #. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view. #. * Please stick to similar length strings or break the line with #. * "\n" if absolutely needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229 msgid "Automatic sync" msgstr "자동 동기화" #. This is the expander label in emergency view. It summarizes the #. * currently selected data sources. First placeholder is service/device #. * name, second a comma separeted list of sources. #. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524 #, c-format msgid "Affected data: %s %s" msgstr "영향받은 데이터: %s %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529 #, c-format msgid "Affected data: none" msgstr "영향받은 데이터: 없음" #. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the #. * backup time string defined below #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607 #, c-format msgid "" "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since " "then will be lost." msgstr "%s에서 백업을 복원하시겠습니까? 그 이후의 변경 내용은 모두 손실됩니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "Yes, restore" msgstr "네, 복원해 주십시오." #. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup #. * label. Any time format that shows date and time is good. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is #. * service or device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661 #, c-format msgid "Backed up before syncing with %s" msgstr "%s와 동기화하기 전에 백업되었습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678 msgid "Restore" msgstr "복원" #. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view. #. * Placeholder is a service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785 #, c-format msgid "" "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-" "way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow " "sync or starting from scratch will still be required before normal sync is " "possible." msgstr "" "지금은 %s와의 정상적인 동기화가 가능하지 않습니다. 느린 양방향 동기화를 하거나 처음부터 새로 시작할 수 있습니다. 백업을 복원할 수도" " 있지만, 정상적인 동기화가 가능해지기 전까지는 느린 동기화를 하거나 처음부터 새로 시작해야 합니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795 #, c-format msgid "" "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from " "scratch or restore from backup." msgstr "뭔가 아주 잘못되었을 경우, 느린 동기화를 시도해보거나 처음부터 새로 시작하거나 백업으로부터 복원할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a #. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to #. * use several lines. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804 #, c-format msgid "" "Delete all your local\n" "data and replace with\n" "data from %s" msgstr "" "모든 로컬 데이터를\n" "삭제하고 %s의 데이터로\n" "교체하십시오." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810 #, c-format msgid "" "Delete all data on\n" "%s and replace\n" "with your local data" msgstr "" "%s의 데이터를 모두\n" "삭제하고 로컬 데이터로\n" "교체하십시오." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "SyncEvolution으로 부터 지원 서비스 목록을 불러오기를 실패했습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329 msgid "" "There was a problem communicating with the sync process. Please try again " "later." msgstr "동기화 프로세스와의 통신에 문제가 있습니다. 나중에 다시 시도하십시오." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388 msgid "Restore failed" msgstr "복원 실패" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276 msgid "Sync failed" msgstr "동기화 실패" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397 msgid "Restore complete" msgstr "복원 완료" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400 msgid "Sync complete" msgstr "동기화 완료" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "'%s' 준비하는 중" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "'%s' 받는 중" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "'%s' 보내는 중" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %ld remote rejections." msgstr[0] "%ld 개의 원격 거부가 있었습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %ld local rejections." msgstr[0] "%ld 개의 로컬 거부가 있었습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629 #, c-format msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections." msgstr "%ld 개의 로컬 거부와 %ld 개의 원격 거부가 있었습니다. " #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "지난 시간: 변동 사항 없음." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %ld changes." msgstr[0] "최근: %ld 개의 변경 사항을 보냈습니다." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %ld changes." msgstr[0] "최근: %ld 개의 변경 사항을 적용했습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649 #, c-format msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes." msgstr "최근: %ld 개의 변경 내용을 적용했고, %ld 개의 변경 내용을 보냈습니다." #. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully) #. * explaining the problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856 #, c-format msgid "" "There was a problem with last sync:\n" "%s" msgstr "" "최근 동기화에 문제가 있습니다.\n" "%s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866 #, c-format msgid "" "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet" msgstr "방금 백업을 복원했습니다. 변경 내용은 아직 %s와 동기화되지 않았습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154 msgid "Waiting for current operation to finish..." msgstr "현재 작동이 끝나기를 기다리고 있습니다..." #. TRANSLATORS: next strings are error messages. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188 msgid "" "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync," " but this might not always be what you want if both ends already have data." msgstr "" "지금은 정상적인 동기화가 가능하지 않습니다. 서버는 느린 동기화를 제안하지만, 이미 양쪽 끝에 데이터가 있는 경우 이것이 항상 귀하가 " "원하시는 방법이 아닐 수도 있습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192 msgid "The sync process died unexpectedly." msgstr "동기화 프로세스가 갑자기 종료했습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197 msgid "" "Password request was not answered. You can save the password in the settings" " to prevent the request." msgstr "암호 요청에 응답하지 않았습니다. 설정에 암호를 저장하면 요청을 하지 않습니다." #. TODO use the service device name here, this is a remote problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201 msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help." msgstr "동기화 요청을 처리하는 중에 문제가 발생했습니다. 다시 시도하면 문제가 해결될 수도 있습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207 msgid "" "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?" msgstr "로그인하지 못했습니다. 사용자 이름이나 암호에 문제가 있습니까?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210 msgid "Forbidden" msgstr "금지" #. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216 msgid "" "A data source could not be found. Could there be a problem with the " "settings?" msgstr "데이터 원본을 찾을 수 없습니다. 서버 설정에 문제가 있습니까?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220 msgid "Remote database error" msgstr "원격 데이터베이스 오류" #. This can happen when EDS is borked, restart it may help... #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223 msgid "" "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may " "help." msgstr "이것은 로컬 데이터베이스 문제입니다. 다시 동기화하거나 재부트하면 문제가 해결될 수도 있습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226 msgid "No space on disk" msgstr "디스크에 남은 공간이 없음" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "SyncML 프로세스 실패" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230 msgid "Server authorization failed" msgstr "서버 권한 부여 실패" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "구성 파일 구문 분석 실패" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "구성요소 파일 읽기 실패" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236 msgid "No configuration found" msgstr "구성요소를 찾을수 없습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238 msgid "No configuration file found" msgstr "구성요소 파일을 찾지 못했습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240 msgid "Server sent bad content" msgstr "서버가 안좋은 컨텐츠를 보냈습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "연결 인증이 만료되었습니다. " #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "연결 인증이 유효하지 않습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252 msgid "" "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or " "there could be something wrong with the settings." msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 이 문제는 일시적이거나 설정에 문제가 있을 수 있습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259 msgid "The server URL is bad" msgstr "서버 URL이 잘못되었습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264 msgid "The server was not found" msgstr "서버를 찾을 수 없습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "오류 %d" #. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button #. * and ok button #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404 msgid "Password is required for sync" msgstr "동기화하려면 암호가 필요합니다." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408 msgid "Sync with password" msgstr "암호 동기화" #. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418 #, c-format msgid "Please enter password for syncing with %s:" msgstr "%s 동기화 암호를 입력하십시오." #. title for the buttons on the right side of main view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "동작" #. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "or" msgstr "또는" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Direct sync" msgstr "직접 동기화" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Network sync" msgstr "네트워크 동기화" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Restore from backup" msgstr "백업으로부터 복원" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10 msgid "Slow sync" msgstr "느린 동기화" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Start from scratch" msgstr "처음부터 새로 시작" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "" "A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n" "This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information." msgstr "" "느린 동기화는 양방향의 항목을 비교한 다음, 이들은 병합하려고 합니다.\n" "이것은 일부의 경우 실패할 수 있으며 그 결과 복제되거나 또는 정보의 손실을 가져올 수 있습니다." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "Add new device" msgstr "새로운 장치 추가" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16 msgid "Add new service" msgstr "새로운 서비스 추가" #. explanation of "Restore backup" function #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "" "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any " "changes you have made since then will be lost." msgstr "백업은 매번 동기화하기 전에 만들어집니다. 복원할 백업을 선택하십시오. 그 이후의 변경 내용은 모두 손실됩니다." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Calendar" msgstr "캘린더" #. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free #. to use two lines #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "" "Change or edit\n" "sync service" msgstr "" "동기화 서비스\n" "변경 또는 편집" #. close button for settings window #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Delete all data on Zyb \n" "and replace with your\n" "local information" msgstr "" "Zyb의 모든 데이터를\n" "삭제하고 로컬 정보로\n" "교체하십시오." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 msgid "" "Delete all your local\n" "information and replace\n" "with data from Zyb" msgstr "" "모든 로컬 정보를\n" "삭제하고 Zyb 데이터로\n" "교체하십시오." #. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use #. two lines if needed #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32 msgid "" "Fix a sync\n" "emergency" msgstr "" "동기화 수리\n" "비상시" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "만약 당신의 서비스가 보이지는 않지만 당신의 동기화 제공자가 \n" "SyncML을 사용하는것을 알고 있다면\n" "서비스를 수동으로 설정할 수 있습니다." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36 msgid "Settings" msgstr "설정값" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39 msgid "Sync Emergency" msgstr "동기화 비상" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "동기화를 하려면 네트워크 연결과 계정 서비스가 필요합니다.\n" "다음 서비스를 지원합니다." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43 msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another." msgstr "데이터를 한 장치에서 다른 장치로 동기화하려면 블루투스를 사용하십시오." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44 msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced." msgstr "데이터가 동기화되기 전에 블루투스를 추가해야 합니다." #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "최신" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "SyncEvolution (GTK)" msgstr "SyncEvolution (GTK)" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Synchronize PIM data" msgstr "PIM 데이터 동기화" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in" " sync." msgstr "scheduleworld에서 귀사의 연락처, 이벤트, 작업 및 동기화 노트를 보존할 수 있습니다. " #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail " "contacts." msgstr "Google Sync에서 귀하의 연락처 기록을 Gmail 연락처로 백업하거나 동기화할 수 있습니다. " #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "귀하의 연락처 및 일정을 백업합니다. 한 번의 클릭으로 언제 어디서나 동기화가 가능합니다(DEMO). " #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100 msgid "" "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your " "personal mobile data for free." msgstr "Mobical 백업과 복원 서비스를 사용하면 개인용 모바일 데이터를 무료로 안전하게 백업할 수 있습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103 msgid "" "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online." msgstr "ZYB는 모바일 정보를 온라인으로 저장하고 공유할 수 있는 간단한 방법입니다." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106 msgid "" "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to " "the Internet." msgstr "Memotoo를 사용하면 인터넷에 연결된 컴퓨터에서 개인용 데이터를 액세스할 수 있습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195 msgid "Sorry, failed to save the configuration" msgstr "죄송합니다만 구성을 저장하지 못했습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "서비스는 반듯이 이름 및 서버 URL이 있어야 합니다." #. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451 msgid "A username is required for this service" msgstr "이 서비스를 이용하려면 사용자 이름을 입력해야 합니다." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493 #, c-format msgid "" "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end." msgstr "%s의 설정값을 다시 설정하시겠습니까? 이것은 동기화된 정보를 어느 한쪽에서도 제거하지 않습니다." #. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497 msgid "Yes, reset" msgstr "예, 재설정합니다." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509 msgid "No, keep settings" msgstr "아니요, 설정값을 유지합니다." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end but it will remove these settings." msgstr "%s의 설정값을 삭제하시겠습니까? 이것은 동기화된 정보를 어느 한쪽에서도 제거하지는 않지만 이 설정값들은 제거합니다." #. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508 msgid "Yes, delete" msgstr "예, 삭제합니다." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539 msgid "Reset settings" msgstr "설정값 재설정" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542 msgid "Delete settings" msgstr "설정값 삭제" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552 msgid "Save and use" msgstr "저장 및 사용" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555 msgid "" "Save and replace\n" "current service" msgstr "" "현재 서비스를\n" "저장하고 교체합니다." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563 msgid "Stop using device" msgstr "장치 사용 중단" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566 msgid "Stop using service" msgstr "서비스 사용 중단" #. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form. #. * Placeholder is a source name. #. * Example: "Appointments URI" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "%s URI" #. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service #. * or device name #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936 #, c-format msgid "Send changes to %s" msgstr "%s으로 변경 내용을 보냅니다." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941 #, c-format msgid "Receive changes from %s" msgstr "%s에서 변경 내용을 받습니다." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957 msgid "Sync" msgstr "동기화" #. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973 msgid "Server address" msgstr "서버 주소" #. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox. #. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution #. * Client' #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049 #, c-format msgid "" "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please " "take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "이 장치는 '%s'인 것 같습니다. 그렇지 않으면 지원 장치 목록에서 열거된 것이 있는지 찾아보십시오." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915 msgid "" "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of" " supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "이 장치가 정확히 무엇인지 모르겠습니다. 지원 장치 목록에서 열거된 것이 있는지 찾아보십시오." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207 #, c-format msgid "%s - Bluetooth device" msgstr "%s - 블루투스 장치" #. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a #. * template in service list, the placeholder is the name of the service #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213 #, c-format msgid "%s - manually setup" msgstr "%s - 수동으로 설정" #. TRANSLATORS: link button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886 msgid "Launch website" msgstr "웹사이트 시작" #. TRANSLATORS: button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895 msgid "Set up now" msgstr "지금 설정" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953 msgid "Use these settings" msgstr "이 설정값들을 사용하십시오." #. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006 msgid "Password" msgstr "암호" #. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people #. who have modified the configuration via other means. #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029 msgid "" "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes " "to sync mode or synced data types will overwrite that configuration." msgstr "" "현재 구성은 여기에 표시될 수 있는 것보다 더 복잡합니다. 동기화 모드 또는 동기화된 데이터 유형을 변경하면 그 구성을 덮어쓰게 됩니다." #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048 msgid "Hide server settings" msgstr "서버 설정값 숨김" #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068 msgid "Show server settings" msgstr "서버 설정값 표시" #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110 msgid "Sync in the Sync application" msgstr "동기화 응용 프로그램에서 동기화" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653 #, c-format msgid "%s is syncing" msgstr "%s 동기화 중" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654 #, c-format msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service." msgstr "%s 동기화 서비스로 방금 귀하의 컴퓨터를 동기화하기 시작했습니다." #. if sync is successfully started and done #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670 #, c-format msgid "%s sync complete" msgstr "%s 동기화 완료" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671 #, c-format msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service." msgstr "%s 동기화 서비스로 방금 귀하의 컴퓨터 동기화를 마쳤습니다." #. if sync is successfully started and has errors, or not started successful #. with a fatal problem #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676 msgid "Sync problem." msgstr "동기화 문제" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677 msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to." msgstr "죄송합니다. 동기화에 문제가 있으니 주의를 요합니다." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758 msgid "View" msgstr "보기" #. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin #. recognizes: it then skips the action instead of adding it #. in addition to its own "Dismiss" button (always added). #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762 msgid "Dismiss" msgstr "종료"