# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jiri Najman , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 12:22+0000\n" "Last-Translator: GLS_Translator_NLD1 \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112 msgid "Sync" msgstr "Synchronisatie" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268 msgid "Appointments" msgstr "Afspraken" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices #. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones #. * used for calendar and todo above #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277 msgid "Appointments & Tasks" msgstr "Afspraken & Taken" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349 msgid "Starting sync" msgstr "Synchronisatie wordt gestart" #. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387 #, c-format msgid "Do you want to slow sync with %s?" msgstr "Wilt u langzaam synchroniseren met %s?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "Yes, do slow sync" msgstr "Ja, voer een synchronisatie uit" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "No, cancel sync" msgstr "Nee, breek synchronisatie af" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "" "Wil je alle lokale data verwijderen en vervangen met data van %s? Dit is " "niet aan te raden." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "Ja, verwijder en vervang" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "No" msgstr "Nee" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "" "Wil je alle data in %s verwijderen en vervangen met lokale data? Dit is niet" " aan te raden." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "Proberen syncrhonisatie af te breken" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533 msgid "No service or device selected" msgstr "Geen service of apparaat geselecteerd" #. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is #. * the service name. Example: "Google - synced just now" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541 #, c-format msgid "%s - synced just now" msgstr "%s - just klaar met synchroniseren" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545 #, c-format msgid "%s - synced a minute ago" msgstr "%s - een minuut geleden gesynchroniseerd" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549 #, c-format msgid "%s - synced %ld minutes ago" msgstr "%s - %ld minuten geleden gesynchroniseerd" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554 #, c-format msgid "%s - synced an hour ago" msgstr "%s - een uur geleden gesynchroniseerd" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558 #, c-format msgid "%s - synced %ld hours ago" msgstr "%s - %ld uren geleden gesynchroniseerd" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563 #, c-format msgid "%s - synced a day ago" msgstr "%s - een dag geleden gesynchroniseerd" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567 #, c-format msgid "%s - synced %ld days ago" msgstr "%s - %ld dagen geleden gesynchroniseerd" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "You've just restored a backup. The changes have not been " #. * "synced with %s yet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701 msgid "Sync now" msgstr "Synchroniseer nu" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "A normal sync is not possible at this time..." message. #. * "Other options" will open Emergency view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37 msgid "Slow sync" msgstr "Synchronisatie" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623 msgid "Other options..." msgstr "Andere opties..." #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * when no service is selected. Will open configuration view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628 msgid "Select sync service" msgstr "Selecteer synchronisatie service" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * login to service fails. Will open configuration view for this service #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633 msgid "Edit service settings" msgstr "Bewerk service instellingen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709 msgid "" "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you " "synchronize your data between your netbook and a web service. You can also " "sync directly with some devices." msgstr "" "Je hebt geen synchronisatie service of apparaat geselecteerd. Synchronisatie" " service laten je synchroniseren tussen je netbook en een web service." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729 msgid "Sync again" msgstr "Synchroniseer opnieuw" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748 msgid "Restoring" msgstr "Herstellen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750 msgid "Syncing" msgstr "Synchronisatie bezig" #. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side. #. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407 msgid "Cancel sync" msgstr "Synchronisatie afbreken" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927 msgid "Back to sync" msgstr "Terug naar synchronisatie" #. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view. #. * Please stick to similar length strings or break the line with #. * "\n" if absolutely needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229 msgid "Automatic sync" msgstr "Automatische synchronisatie" #. This is the expander label in emergency view. It summarizes the #. * currently selected data sources. First placeholder is service/device #. * name, second a comma separeted list of sources. #. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524 #, c-format msgid "Affected data: %s %s" msgstr "Betroffen gegevens: %s %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529 #, c-format msgid "Affected data: none" msgstr "Betroffen gegevens: geen" #. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the #. * backup time string defined below #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607 #, c-format msgid "" "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since " "then will be lost." msgstr "" "Wilt u de backup terugzetten van % s? Alle wijzigingen die u sindsdien hebt " "gemaakt gaan verloren." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "Yes, restore" msgstr "Ja, herstellen" #. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup #. * label. Any time format that shows date and time is good. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is #. * service or device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661 #, c-format msgid "Backed up before syncing with %s" msgstr "Gebackupt vóór synchroniseren met %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678 msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view. #. * Placeholder is a service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785 #, c-format msgid "" "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-" "way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow " "sync or starting from scratch will still be required before normal sync is " "possible." msgstr "" "Een normale synchronisatie met %s is niet mogelijk op dit moment. U kunt een" " langzame twee-weg synchronisatie uitvoeren of weer starten vanaf het begin." " U kunt ook een back-up terugzetten, maar een langzame twee-weg " "synchronisatie of starten vanaf het begin is nog steeds noodzakelijk voordat" " een normale synchronisatie mogelijk is." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795 #, c-format msgid "" "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from " "scratch or restore from backup." msgstr "" "Als iets verschrikkelijk mis is gegaan, kunt u een langzame synchronisatie " "proberen, starten vanaf het begin of herstellen vanaf een backup." #. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a #. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to #. * use several lines. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804 #, c-format msgid "" "Delete all your local\n" "data and replace with\n" "data from %s" msgstr "" "Verwijder al uw lokale\n" "data en vervang het\n" "met data van %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810 #, c-format msgid "" "Delete all data on\n" "%s and replace\n" "with your local data" msgstr "" "Verwijder alle data op\n" "%s en vervang het\n" "met uw lokale data" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "Fout bij het verkrijgen van ondersteunde services uit SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329 msgid "" "There was a problem communicating with the sync process. Please try again " "later." msgstr "" "Er was een probleem met de synchronisatie communicatie. Probeer het later " "nog eens." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388 msgid "Restore failed" msgstr "Herstellen mislukt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276 msgid "Sync failed" msgstr "Synchronisatie mislukt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397 msgid "Restore complete" msgstr "Herstellen afgerond" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400 msgid "Sync complete" msgstr "Synchronisatie afgerond" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "'%s' voorbereiden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "'%s' ontvangen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "'%s' versturen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %ld remote rejections." msgstr[0] "Er waren %ld externe afwijzingen." msgstr[1] "Er waren %ld externe verwerpingen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %ld local rejections." msgstr[0] "Er was een lokale afwijzing." msgstr[1] "Er waren %ld lokale afwijzingen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629 #, c-format msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections." msgstr "Er waren %ld lokale en %ld externe afwijzingen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "Laatste keer: geen veranderingen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %ld changes." msgstr[0] "Laatste keer: één verandering verstuurd." msgstr[1] "Laatste keer: %ld veranderingen verstuurd." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %ld changes." msgstr[0] "Laatste keer: één verandering uitgevoerd." msgstr[1] "Laatste keer: %ld veranderingen uitgevoerd." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649 #, c-format msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes." msgstr "Laatste keer: %ld wijzigingen uitgevoerd, %ld verzonden." #. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully) #. * explaining the problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856 #, c-format msgid "" "There was a problem with last sync:\n" "%s" msgstr "" "Er was een probleem met de laatste synchonisatie:\n" "%s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866 #, c-format msgid "" "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet" msgstr "" "Je hebt zojuist hersteld van een backup. De veranderingen zijn nog niet met " "%s gesynchroniseerd" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154 msgid "Waiting for current operation to finish..." msgstr "Wachten op het voltooien van de huidige operatie..." #. TRANSLATORS: next strings are error messages. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188 msgid "" "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync," " but this might not always be what you want if both ends already have data." msgstr "Een normale synchronisatie is niet mogelijk op dit moment." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192 msgid "The sync process died unexpectedly." msgstr "De synchronisatie service hing onverwachts op" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197 msgid "" "Password request was not answered. You can save the password in the settings" " to prevent the request." msgstr "" "Wachtwoord was niet beantwoord. Je kunt het wachtwoord in de instellingen " "opslaan om dit probleem te voorkomen." #. TODO use the service device name here, this is a remote problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201 msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help." msgstr "" "Er is een probleem met de synchronisatie. Opnieuw proberen kan wellicht " "helpen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207 msgid "" "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?" msgstr "" "Inloggen Mislukt. Is er een probleem met uw gebruikersnaam of wachtwoord?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210 msgid "Forbidden" msgstr "Verboden" #. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216 msgid "" "A data source could not be found. Could there be a problem with the " "settings?" msgstr "" "De bron kon niet worden gevonden. Is er een probleem met de " "serverinstellingen?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220 msgid "Remote database error" msgstr "Service database fout" #. This can happen when EDS is borked, restart it may help... #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223 msgid "" "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may " "help." msgstr "" "Er is een probleem met de lokale database. Opnieuw synchroniseren of " "herstarten kan helpen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226 msgid "No space on disk" msgstr "Geen schijf ruimte beschikbaar" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "Fout bij verwerken van SyncML" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230 msgid "Server authorization failed" msgstr "Server authorisatie mislukt" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "Fout bij verwerken van configuratie bestand" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Fout bij lezen van configuratie bestand" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236 msgid "No configuration found" msgstr "Geen configuratie gevonden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238 msgid "No configuration file found" msgstr "Geen configuratie bestand gevonden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240 msgid "Server sent bad content" msgstr "Server verstuurde foute gegevens" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "Verbindingscertificaat is verlopen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "Verbindingscertificaat is ongeldig" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252 msgid "" "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or " "there could be something wrong with the settings." msgstr "" "We waren niet in staat om verbinding te maken met de server. Het probleem " "kan tijdelijk zijn of er kan iets mis zijn met de serverinstellingen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259 msgid "The server URL is bad" msgstr "De server URL is niet geldig" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264 msgid "The server was not found" msgstr "Server niet gevonden" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Fout %d" #. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button #. * and ok button #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404 msgid "Password is required for sync" msgstr "Een wachtwoord is vereist voor synchronisatie" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408 msgid "Sync with password" msgstr "Synchroniseer met een wachtwoord" #. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418 #, c-format msgid "Please enter password for syncing with %s:" msgstr "Voer een wachtwoord in voor synchroniseren met %s:" #. title for the buttons on the right side of main view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Acties" #. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "or" msgstr "of" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Direct sync" msgstr "Direct synchroniseren" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Network sync" msgstr "Netwerk synchronisatie" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Restore from backup" msgstr "Herstel vanaf backup" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10 msgid "Slow sync" msgstr "Langzame synchronisatie" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Start from scratch" msgstr "Starten vanaf het begin" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "" "A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n" "This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information." msgstr "" "Een langzame synchronisatie vergelijkt items van beide kanten en\n" "probeert ze samen te voegen. Soms mislukt dit, en dit kan leiden tot\n" "duplicaten of verloren gegevens." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "Add new device" msgstr "Nieuw apparaat" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16 msgid "Add new service" msgstr "Nieuwe service " #. explanation of "Restore backup" function #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "" "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any " "changes you have made since then will be lost." msgstr "" "Backups worden gemaakt vóór elke synchronisatie. Kies een backup om te " "herstellen. Eventuele wijzigingen die u hebt gemaakt sindsdien zullen " "verloren gaan." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free #. to use two lines #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "" "Change or edit\n" "sync service" msgstr "" "Wijzig of bewerk\n" "synchronisatie\n" "service" #. close button for settings window #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Delete all data on Zyb \n" "and replace with your\n" "local information" msgstr "" "Verwijder alle data op\n" "Zyb en vervang het\n" "met lokale data" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 msgid "" "Delete all your local\n" "information and replace\n" "with data from Zyb" msgstr "" "Verwijder alle lokale\n" "data en vervang het\n" "met data van Zyb" #. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use #. two lines if needed #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32 msgid "" "Fix a sync\n" "emergency" msgstr "" "Los een synchroni-\n" "satie noodgeval op" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "Als je niet hierboven je service ziet maar je weet dat je service provider SyncML gebruikt,\n" "kun je handmatig een service opzetten." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39 msgid "Sync Emergency" msgstr "Synchronisatie noodgeval" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "Om te synchroniseren moet je een netwerkverbinding hebben en een account met een\n" "synchronisatie service. De volgende services zijn ondersteund:" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43 msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another." msgstr "" "Gebruik Bluetooth voor het synchroniseren van gegevens van het ene apparaat " "naar het andere." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44 msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced." msgstr "" "U moet Bluetooth-apparaten toevoegen voordat ze kunnen worden " "gesynchroniseerd." #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "Niet veroudert" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "SyncEvolution (GTK)" msgstr "SyncEvolution (GTK)" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Synchronize PIM data" msgstr "PIM-data synchroniseren" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in" " sync." msgstr "" "ScheduleWorld kan je contacten, gebeurtenissen, taken en notities " "synchroniseren." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail " "contacts." msgstr "" "Google Sync kan je adresboek en Gmail contacten synchroniseren en er backups" " van maken." #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "" "Backup je adresboek en kalender. Synchroniseer met een muisklik, elk moment," " overal (DEMO)." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100 msgid "" "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your " "personal mobile data for free." msgstr "" "Met Mobical Backup and Herstel service kunt u uw persoonlijke mobiele data " "veilig en gratis backuppen." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103 msgid "" "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online." msgstr "" "Met ZYB kan men eenvoudige mobiele informatie online opslaan en delen." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106 msgid "" "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to " "the Internet." msgstr "" "Met Memotoo kunt u toegang krijgen tot uw persoonlijke gegevens vanaf elke " "computer die aangesloten is op het internet." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195 msgid "Sorry, failed to save the configuration" msgstr "Fout bij het opslaan van het configuratie bestand" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "Service moet een naam en server URL hebben" #. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451 msgid "A username is required for this service" msgstr "Voor deze service is een gebruikersnaam vereist" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493 #, c-format msgid "" "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end." msgstr "" "Wilt u de instellingen voor %s resetten? Data dat al gesynchroniseerde is " "zal niet worden verwijderd." #. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497 msgid "Yes, reset" msgstr "Ja, reset" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509 msgid "No, keep settings" msgstr "Nee, behoud de instellingen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end but it will remove these settings." msgstr "" "Wilt u de instellingen voor %s verwijderen? Data dat al gesynchroniseerde is" " zal niet worden verwijderd, alleen deze service configuratie zal worden " "verwijdert." #. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508 msgid "Yes, delete" msgstr "Ja, verwijderen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539 msgid "Reset settings" msgstr "Instellingen wissen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542 msgid "Delete settings" msgstr "Verwijder instellingen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552 msgid "Save and use" msgstr "Opslaan en gebruik" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555 msgid "" "Save and replace\n" "current service" msgstr "" "Opslaan en vervang\n" "de huidige service" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563 msgid "Stop using device" msgstr "Stop apparaat gebruik" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566 msgid "Stop using service" msgstr "Stop service gebruik" #. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form. #. * Placeholder is a source name. #. * Example: "Appointments URI" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "%s URI" #. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service #. * or device name #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936 #, c-format msgid "Send changes to %s" msgstr "Stuur wijzigingen naar '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941 #, c-format msgid "Receive changes from %s" msgstr "Ontvang veranderingen van %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957 msgid "Sync" msgstr "Synchronisatie" #. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973 msgid "Server address" msgstr "Server adres" #. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox. #. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution #. * Client' #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049 #, c-format msgid "" "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please " "take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Dit apparaat ziet eruit als een '%s'. Als dit niet correct is, kijk dan in " "de lijst met ondersteunde apparaten en kies de juiste." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915 msgid "" "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of" " supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "We kunnen niet zien wat voor apparaat dit is. Kijk naar de lijst van " "ondersteunde apparaten en kies de juiste." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207 #, c-format msgid "%s - Bluetooth device" msgstr "%s - Bluetooth-apparaat" #. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a #. * template in service list, the placeholder is the name of the service #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213 #, c-format msgid "%s - manually setup" msgstr "%s - handmatig instellen" #. TRANSLATORS: link button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886 msgid "Launch website" msgstr "Start website" #. TRANSLATORS: button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895 msgid "Set up now" msgstr "Nu instellen" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953 msgid "Use these settings" msgstr "Deze instellingen gebruiken" #. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991 msgid "Username" msgstr "gebruikersnaam" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people #. who have modified the configuration via other means. #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029 msgid "" "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes " "to sync mode or synced data types will overwrite that configuration." msgstr "" "De huidige configuratie is complexer dan wat hier kan worden weergegeven. " "Wijzigingen aan de synchronisatie modus of aan de gesynchroniseerd data " "types overschrijft de configuratie." #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048 msgid "Hide server settings" msgstr "Server instellingen verbergen" #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068 msgid "Show server settings" msgstr "Server instellingen weergeven" #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110 msgid "Sync in the Sync application" msgstr "Synchroniseer in de synchronisatie toepassing" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653 #, c-format msgid "%s is syncing" msgstr "%s synchronisatie bezig" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654 #, c-format msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service." msgstr "We hebben de synchronisatie met service %s en je computer gestart." #. if sync is successfully started and done #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670 #, c-format msgid "%s sync complete" msgstr "%s synchronisatie afgerond" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671 #, c-format msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service." msgstr "Synchronisatie met service %s en je computer is voltooid." #. if sync is successfully started and has errors, or not started successful #. with a fatal problem #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676 msgid "Sync problem." msgstr "Synchronisatie probleem." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677 msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to." msgstr "" "Sorry, er is een probleem met de synchronisatie dat naar ingekeken moet " "worden." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758 msgid "View" msgstr "Bekijk" #. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin #. recognizes: it then skips the action instead of adding it #. in addition to its own "Dismiss" button (always added). #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien"