# Romanian translations for syncevolution package. # Copyright (C) 2009 The syncevolution copyright holder # This file is distributed under the same license as the syncevolution package. # Cosmin Bordeianu , 2009. # #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-03 20:23+0200\n" "Last-Translator: Cosmin Bordeianu \n" "Language-Team: Moblin Romania \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 msgid "Sync" msgstr "Sincronizare" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259 msgid "Addressbook" msgstr "Jurnal" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263 msgid "Todo" msgstr "De făcut" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265 msgid "Memo" msgstr "Momento" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320 msgid "Failed to save current service in GConf configuration system" msgstr "" "Nu s-a putut salva serviciul de configurare al sistemului actual în GConf" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331 msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution" msgstr "Nu s-a putut salva configurația serviciului pentru SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416 msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution" msgstr "Nu s-a putut obține configurația serviciului pentru SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479 msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution" msgstr "Nu s-a putut șterge configurația serviciului pentru SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "Serviciul trebuie sa conțină un nume și o adresă de internet" #. sync is no longer in progress for some reason #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675 msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress" msgstr "Nu s-a putut anula: Sincronizarea nu era în curs de desfășurare" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679 msgid "Failed to cancel sync" msgstr "Nu s-a putut anula sincronizarea" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683 msgid "Canceling sync" msgstr "Anulează sincronizarea" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "Încerc să anulez sincronizarea" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "" "Doriți să ștergeți toate datele locale și să le înlocuiți cu date din %s? " "Acest lucru nu este, de obicei, recomand." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "" "Doriți să ștergeți toate datele din %s și să le înlocuiți cu datele locale? " "Acest lucru nu este, de obicei, recomand." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726 msgid "No, cancel sync" msgstr "Nu, anulează sincronizarea" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "Da, șterge și înlocuiește" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749 msgid "No sources are enabled, not syncing" msgstr "Nu există o sursă activată, nu se sincronizează" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766 msgid "A sync is already in progress" msgstr "O sincronizare este deja în curs de desfășurare" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768 msgid "Failed to start sync" msgstr "Nu s-a putut porni sincronizarea" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773 msgid "Starting sync" msgstr "Pornește sincronizarea" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798 msgid "Last synced just seconds ago" msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum câteva secunde" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801 msgid "Last synced a minute ago" msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum un minut" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804 #, c-format msgid "Last synced %ld minutes ago" msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum %ld minute" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807 msgid "Last synced an hour ago" msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum o oră" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810 #, c-format msgid "Last synced %ld hours ago" msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum %ld ore" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813 msgid "Last synced a day ago" msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum o zi" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816 #, c-format msgid "Last synced %ld days ago" msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum %ld zile" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901 msgid "Sync again" msgstr "Sincronizează din nou" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29 msgid "Sync now" msgstr "Sincronizează acum" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912 msgid "Syncing" msgstr "Se sincronizează" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918 msgid "Cancel sync" msgstr "Anulează sincronizarea" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265 #, c-format msgid "%s (not supported by this service)" msgstr "%s (serviciul nu suportă)" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %d remote rejections." msgstr[0] "A existat o respingere de la distanţă." msgstr[1] "Au existat %d respingeri de la distanţă." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %d local rejections." msgstr[0] "A existat o respingere locală." msgstr[1] "Au existat %d respingeri locale." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308 #, c-format msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections." msgstr "Au existat %d respingeri locale și %d respingeri de la distanță." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "Ultima dată: Nici o schimbare" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %d changes." msgstr[0] "Ultima dată: A fost trimisă o modificare" msgstr[1] "Ultima dată: Au fost trimise %d modificări." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %d changes." msgstr[0] "Ultima dată: A fost aplicată o modificare." msgstr[1] "Ultima dată: Au fost aplicate %d modificări." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328 #, c-format msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes." msgstr "Ultima dată: Au fost aplicate %d modificări și %d au fost trimise." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420 msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution" msgstr "Nu am putut să retrag configurația serverului de la SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in " "sync." msgstr "" "ScheduleWorld permite păstrarea contactelor, a evenimentelor, sarcinilor și " "a notițelor sincronizate." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your Address Book with your Gmail " "contacts." msgstr "" "Google Sync poate face o copie de rezervă și sincroniza Jurnalul cu " "contactele dvs. Gmail." #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "" "Copiază contactele și calendarul. Sincronizează cu un singur clic, oricând, " "oriunde (DEMO)." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509 msgid "New service" msgstr "Serviciu nou" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556 msgid "Server URL" msgstr "Adresa Serverului" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "%s adrese" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17 msgid "Launch website" msgstr "Lansează site-ul" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719 msgid "Setup and use" msgstr "Configurează și folosește" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765 msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution" msgstr "" "Nu am putut retrage lista de configurări manuale ale serviciilor de la " "SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "Nu am putut retrage lista cu servicii suportate de la SyncEvolution" #. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own, #. not just hacked on top of the syncevolution error codes #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967 msgid "Service configuration not found" msgstr "Nu a fost găsită configurația serviciului" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973 msgid "Not authorized" msgstr "Nu aveți autorizație" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975 msgid "Forbidden" msgstr "Interzis" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977 msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsit(ă)" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979 msgid "Fatal database error" msgstr "Eroare fatală la baza de date" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981 msgid "Database error" msgstr "Eroare la baza de date" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983 msgid "No space left" msgstr "Nu mai există spațiu" #. TODO identify problem item somehow ? #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "Nu s-a putut procesa SyncML" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988 msgid "Server authorization failed" msgstr "Autorizaţia serverului nu a reuşit" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul de configurare" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de configurare" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994 msgid "No configuration found" msgstr "Nu s-a găsit nici o configurație" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996 msgid "No configuration file found" msgstr "Nu s-a găsit nici un fișier de configurare" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998 msgid "Server sent bad content" msgstr "Serverul a trimis conținut eronat" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000 msgid "Transport failure (no connection?)" msgstr "Transport eșuat (nici o conexiune?)" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002 msgid "Connection timed out" msgstr "Timpul acordat conectării a expirat" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "Certificatul conexiunii a expirat" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "Certificatul conexiunii este invalid" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011 msgid "URL is bad" msgstr "Adresa este greșită" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013 msgid "Server not found" msgstr "Serverul nu a fost găsit" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Eroare %d" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025 msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly" msgstr "" "Procesul de sincronizare a serviciului D-Bus s-a întrerupt pe neașteptate" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079 msgid "Sync Failed" msgstr "Sincronizarea a eșuat" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071 msgid "Sync complete" msgstr "Sincronizarea este completă" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076 msgid "Sync canceled" msgstr "Sincronizarea a fost amânată" #. NOTE extra1 can be error here #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094 msgid "Ending sync" msgstr "Terminare sincronizare" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "Prepară '%s'" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "Se trimite '%s'" #. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "Se primește '%s'" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1 msgid "Data" msgstr "Date" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "No sync service in use" msgstr "Nici un serviciu de sincronizare în curs" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3 msgid "Sync failure" msgstr "Sincronizare eșuată" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "Type of Sync" msgstr "Tipul de sincronizare" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Manual setup" msgstr "Configurare manuală" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Supported services" msgstr "Servicii suportate" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7 msgid "Add new service" msgstr "Adaugă un nou dispozitiv" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Back to sync" msgstr "Înapoi la sincronizare" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9 msgid "" "Change sync\n" "service" msgstr "" "Schimbă serviciul\n" "de sincronizare" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11 msgid "Delete all local data and replace it with remote data" msgstr "Șterge toate datele locale și înlocuiește-le cu date de la distanţă" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Delete all remote data and replace it with local data" msgstr "Șterge toate datele de la distanță și înlocuiește-le cu date locale" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "Delete this service" msgstr "Șterge acest serviciu" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14 msgid "Edit service settings" msgstr "Modifică setările serviciului" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses " "SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "Dacă nu vizibil serviciul mai sus, dar se știe că furnizorul de sincronizări " "utilizează tehnologia SyncML\n" "este posibilă configurarea manuală a unui serviciu." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "Merge local and remote data (recommended)" msgstr "Fuzionează datele locale cu cele la distanţă (recomandat)" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20 msgid "Reset original server settings" msgstr "Restabilește setările implicite ale serverului" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "Save and use this service" msgstr "Salvează și folosește acest serviciu" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22 msgid "Select sync service" msgstr "Selectează serviciul de sincronizare" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23 msgid "Server settings" msgstr "Setările serverului" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Service name" msgstr "Numele serviciului" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Sorry, you need an internet\n" "connection to sync." msgstr "" "Ne pare rău, aveți nevoie de o conexiune\n" "la internet pentru sincronizare" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27 msgid "Stop using this service" msgstr "Nu mai folosiți acest serviciu" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30 msgid "" "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry." msgstr "" "Sincronizarea nu este accesibilă (Serviciul D-Bus nu răspunde), ne pare rău." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync " "service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "Pentru a sincroniza, este nevoie de o conexiune la rețea și un cont cu " "servicii de sincronizare.\n" "Noi sprijinim următoarele servicii: " #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33 msgid "Username" msgstr "Utilizator" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n" "synchronize your data between your netbook and a web service." msgstr "" "Nu este înfiinţat nici un serviciu de sincronizare. Serviciile de " "sincronizare permit \n" "sincronizarea datelor între netbook şi un serviciu web." #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "La zi" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Sync (GTK)" msgstr "Sincronizare (GTK)" #~ msgid "Last time: Received one change." #~ msgid_plural "Last time: Received %d changes." #~ msgstr[0] "Ultima dată: A fost primită o modificare." #~ msgstr[1] "Ultima dată: Au fost primite %d modificări." #~ msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes." #~ msgstr "Ultima dată: Au fost primite %d modificări și %d au fost trimise." #~ msgid "Setup sync service" #~ msgstr "Configurează serviciul de sincronizare" #~ msgid "" #~ "You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n" #~ "synchronize your data between your netbook and a web service." #~ msgstr "" #~ "Nu este înfiinţat nici un serviciu de sincronizare. Serviciile de " #~ "sincronizare permit \n" #~ "sincronizarea datelor între netbook şi un serviciu web."