# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-05 23:16+0000\n" "Last-Translator: GLS_Translator_RUS2 \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112 msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268 msgid "Appointments" msgstr "Встречи" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40 msgid "Tasks" msgstr "Задания" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices #. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones #. * used for calendar and todo above #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277 msgid "Appointments & Tasks" msgstr "Встречи и задания" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349 msgid "Starting sync" msgstr "Начало синхронизации" #. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387 #, c-format msgid "Do you want to slow sync with %s?" msgstr "Замедлить синхронизацию с %s?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "Yes, do slow sync" msgstr "Да, замедлить синхронизацию" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "No, cancel sync" msgstr "Нет, отменить синхронизацию" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "" "Удалить все локальные данные и заменить их на %s? Обычно это не " "рекомендуется." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "Да, удалить и заменить" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "No" msgstr "Нет" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "" "Хотите удалить все данные в %s и заменить на ваши локальные данные? Обычно " "это не рекомендуется." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "Попытка отменить синхронизацию" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533 msgid "No service or device selected" msgstr "Служба или устройство не выбраны" #. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is #. * the service name. Example: "Google - synced just now" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541 #, c-format msgid "%s - synced just now" msgstr "%s - синхронизировано сейчас" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545 #, c-format msgid "%s - synced a minute ago" msgstr "%s - синхронизировано минуту назад" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549 #, c-format msgid "%s - synced %ld minutes ago" msgstr "%s - синхронизировано %ld минут назад" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554 #, c-format msgid "%s - synced an hour ago" msgstr "%s - синхронизировано час назад" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558 #, c-format msgid "%s - synced %ld hours ago" msgstr "%s - синхронизировано %ld часов назад" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563 #, c-format msgid "%s - synced a day ago" msgstr "%s - синхронизировано день назад" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567 #, c-format msgid "%s - synced %ld days ago" msgstr "%s - синхронизировано %ld дней назад" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "You've just restored a backup. The changes have not been " #. * "synced with %s yet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701 msgid "Sync now" msgstr "Синхронизировать" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "A normal sync is not possible at this time..." message. #. * "Other options" will open Emergency view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37 msgid "Slow sync" msgstr "Медленная/nсинхронизация" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623 msgid "Other options..." msgstr "Другие варианты..." #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * when no service is selected. Will open configuration view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628 msgid "Select sync service" msgstr "Выбрать службу синхронизации" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * login to service fails. Will open configuration view for this service #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633 msgid "Edit service settings" msgstr "Редактировать настройки службы" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709 msgid "" "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you " "synchronize your data between your netbook and a web service. You can also " "sync directly with some devices." msgstr "" "Служба синхронизации или устройство еще не выбраны. Службы синхронизации " "позволяют синхронизировать данные между нетбуком и веб-службой. Кроме того, " "вы можете выполнить синхронизацию непосредственно с некоторыми устройствами." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729 msgid "Sync again" msgstr "Синхронизировать повторно" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748 msgid "Restoring" msgstr "Восстановление" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750 msgid "Syncing" msgstr "Синхронизация" #. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side. #. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407 msgid "Cancel sync" msgstr "Отменить синхронизацию" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927 msgid "Back to sync" msgstr "Вернуться к синхронизации" #. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view. #. * Please stick to similar length strings or break the line with #. * "\n" if absolutely needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229 msgid "Automatic sync" msgstr "Автоматическая синхронизация" #. This is the expander label in emergency view. It summarizes the #. * currently selected data sources. First placeholder is service/device #. * name, second a comma separeted list of sources. #. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524 #, c-format msgid "Affected data: %s %s" msgstr "Поврежденные данные: %s %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529 #, c-format msgid "Affected data: none" msgstr "Поврежденные данные: нет" #. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the #. * backup time string defined below #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607 #, c-format msgid "" "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since " "then will be lost." msgstr "" "Восстановить резервные файлы из %s? Все внесенные изменения будут утрачены." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "Yes, restore" msgstr "Да, восстановить" #. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup #. * label. Any time format that shows date and time is good. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is #. * service or device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661 #, c-format msgid "Backed up before syncing with %s" msgstr "Создана резервная копия перед синхронизацией с %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view. #. * Placeholder is a service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785 #, c-format msgid "" "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-" "way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow " "sync or starting from scratch will still be required before normal sync is " "possible." msgstr "" "В настоящий момент стандартная синхронизация с %s невозможна. Вы можете " "выполнить медленную двустороннюю синхронизацию или начать с черновой версии." " Вы также можете восстановить резервную копию, но медленная синхронизация " "или черновая вресия все еще будут необходимы до того, как стандартная " "синхронизация станет возможной." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795 #, c-format msgid "" "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from " "scratch or restore from backup." msgstr "" "При наличии серьезных сбоев можно попробовать выполнить медленную " "синхронизацию, запуск с черновой версии или восстановление резервной копии." #. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a #. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to #. * use several lines. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804 #, c-format msgid "" "Delete all your local\n" "data and replace with\n" "data from %s" msgstr "" "Удалите все свои локальные\n" "данные и замените на\n" "данные из %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810 #, c-format msgid "" "Delete all data on\n" "%s and replace\n" "with your local data" msgstr "" "Удалите все данные на\n" "%s и замените\n" "на свои локальные данные" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "Не удалось получить список поддерживаемых служб от SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329 msgid "" "There was a problem communicating with the sync process. Please try again " "later." msgstr "" "проблема установки связи с процессом синхронизации. Повторите попытку позже." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388 msgid "Restore failed" msgstr "Восстановление не удалось" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276 msgid "Sync failed" msgstr "Синхронизация не удалась" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397 msgid "Restore complete" msgstr "Восстановление завершено" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400 msgid "Sync complete" msgstr "Синхронизация завершена" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "Подготовка '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "Получение '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "Отправка '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %ld remote rejections." msgstr[0] "Удаленное отклонение: одно." msgstr[1] "Удаленные отклонения: %ld." msgstr[2] "Удаленные отклонения: %ld." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %ld local rejections." msgstr[0] "Локальное отклонение: одно." msgstr[1] "Локальные отклонения: %ld." msgstr[2] "Локальные отклонения: %ld." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629 #, c-format msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections." msgstr "Было %ld локальных и %ld удаленных отказов." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "Прошлый раз: без изменений." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %ld changes." msgstr[0] "Прошлый раз: отправлено одно изменение." msgstr[1] "Прошлый раз: отправлено изменений: %ld." msgstr[2] "Прошлый раз: отправлено изменений: %ld." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %ld changes." msgstr[0] "Прошлый раз: применено одно изменение." msgstr[1] "Прошлый раз: применено изменений: %ld." msgstr[2] "Прошлый раз: применено изменений: %ld." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649 #, c-format msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes." msgstr "Прошлый раз: применено %ld и отправлено %ld изменений." #. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully) #. * explaining the problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856 #, c-format msgid "" "There was a problem with last sync:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка во время последней синхронизации:\n" "%s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866 #, c-format msgid "" "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet" msgstr "" "Вы только что восстановили резервную копию. Изменения еще не " "синхронизированы с %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154 msgid "Waiting for current operation to finish..." msgstr "Ожидание окончания текущей операции..." #. TRANSLATORS: next strings are error messages. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188 msgid "" "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync," " but this might not always be what you want if both ends already have data." msgstr "" "В настоящий момент стандартная синхронизация невозможна. Сервер предлагает " "медленную синхронизацию, но это не всегда приводит к желаемому результату, " "если на обеих сторонах уже имеются данные." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192 msgid "The sync process died unexpectedly." msgstr "Неожиданный сбой процесса синхронизации." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197 msgid "" "Password request was not answered. You can save the password in the settings" " to prevent the request." msgstr "" "Запрос пароля остался без ответа. Вы можете сохранить пароль в настройках " "для предупреждения запроса." #. TODO use the service device name here, this is a remote problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201 msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help." msgstr "" "Проблема обработки запроса синхронизации. Возможно, повторная попытка может " "помочь." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207 msgid "" "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?" msgstr "" "Не удалось войти в систему. Возможно, неправильное имя пользователя или " "пароль?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" #. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216 msgid "" "A data source could not be found. Could there be a problem with the " "settings?" msgstr "Источник найти не удалось. Возможно, неправильные настройки." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220 msgid "Remote database error" msgstr "Ошибка удаленной базы данных" #. This can happen when EDS is borked, restart it may help... #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223 msgid "" "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may " "help." msgstr "" "Проблема локальной базы данных. Возможно, повторная синхронизация или " "перезагрузка могут помочь." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226 msgid "No space on disk" msgstr "Недостаточно свободного места на диске" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "Не удалось обработать SyncML" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230 msgid "Server authorization failed" msgstr "Авторизация сервера не удалась" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "Преобразование файла конфигурации не удалось" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236 msgid "No configuration found" msgstr "Конфигурация не найдена" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238 msgid "No configuration file found" msgstr "Файл конфигурации не найден" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240 msgid "Server sent bad content" msgstr "Сервер отправил недействительную информацию" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "Срок действия сертификата подключения истек" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "Сертификат подключения недействителен" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252 msgid "" "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or " "there could be something wrong with the settings." msgstr "" "Не удалось подключиться к серверу. Проблема может быть временной, либо " "неправильно указаны настройки." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259 msgid "The server URL is bad" msgstr "Неверный URL-адрес сервера" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264 msgid "The server was not found" msgstr "Сервер найти не удалось" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Ошибка %d" #. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button #. * and ok button #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404 msgid "Password is required for sync" msgstr "Для синхронизации требуется пароль" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408 msgid "Sync with password" msgstr "Синхронизация с паролем" #. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418 #, c-format msgid "Please enter password for syncing with %s:" msgstr "Введите пароль для синхронизации с %s:" #. title for the buttons on the right side of main view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "or" msgstr "или" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Direct sync" msgstr "Прямая синхронизация" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Network sync" msgstr "Сетевая синхронизация" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Restore from backup" msgstr "Восстановить из резервной копии" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10 msgid "Slow sync" msgstr "Медленная синхронизация" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Start from scratch" msgstr "Запуск из черновой версии" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "" "A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n" "This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information." msgstr "" "Медленная синхронизация сравнивает элементы с обеих сторон и выполняет их объединение. \n" "В некоторых случаях это может вызвать появление копий данных или их утрату. " #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "Add new device" msgstr "Новое устройство" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16 msgid "Add new service" msgstr "Новая служба" #. explanation of "Restore backup" function #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "" "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any " "changes you have made since then will be lost." msgstr "" "Резервные копии создаются перед каждой синхронизацией. Выберите одну из них " "для восстановления. Все изменения, внесенные после этого, будут утрачены." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free #. to use two lines #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "" "Change or edit\n" "sync service" msgstr "" "Изменить\n" "службу синхронизации" #. close button for settings window #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Delete all data on Zyb \n" "and replace with your\n" "local information" msgstr "" "Удалите все данные на Zyb \n" "и замените на свою\n" "локальную информацию" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 msgid "" "Delete all your local\n" "information and replace\n" "with data from Zyb" msgstr "" "Удалите всю свою локальную\n" "информацию и замените\n" "на данные из Zyb" #. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use #. two lines if needed #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32 msgid "" "Fix a sync\n" "emergency" msgstr "" "Изменить экстренную\n" "синхронизацию" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "Если служба не отображается вверху, но известно, что провайдер использует SyncML,\n" "службу можно настроить вручную." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39 msgid "Sync Emergency" msgstr "Экстренная синхронизация" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "Для синхронизации вам потребуется сетевое подключение и учетная запись со службой синхронизации.\n" "Поддерживаются следующие службы: " #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43 msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another." msgstr "" "Используйте bluetooth для синхронизации своих данных между устройствами." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44 msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced." msgstr "" "Перед синхронизацией вам необходимо добавить устройства с поддержкой " "Bluetooth." #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "Обновлено" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "SyncEvolution (GTK)" msgstr "SyncEvolution (GTK)" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Synchronize PIM data" msgstr "Синхронизировать данные PIM" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in" " sync." msgstr "" "ScheduleWorld позволяет синхронизировать ваши контакты, информацию о " "событиях, задания и заметки." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail " "contacts." msgstr "" "Google Sync может создавать резервные копии и синхронизировать ваши контакты" " с контактами в Gmail." #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "" "Создайте резервные копии своих контактов и календаря. Синхронизируйтесь " "одним щелчком мыши в любое время и в любом месте (ДЕМО)." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100 msgid "" "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your " "personal mobile data for free." msgstr "" "Служба Mobical позволяет вам безопасно и бесплатно создавать копии ваших " "персональных мобильных данных." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103 msgid "" "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online." msgstr "" "ZYB - это простой способ хранения и передачи мобильной информации в режиме " "онлайн." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106 msgid "" "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to " "the Internet." msgstr "" "Memotoo позволяет вам получить доступ к своим данным с любого компьютера, " "подключенного к Интернету." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195 msgid "Sorry, failed to save the configuration" msgstr "Не удалось сохранить файл конфигурации" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "У службы должно быть имя и URL-адрес сервера" #. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451 msgid "A username is required for this service" msgstr "Необходимо указать имя пользователя этой службы" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493 #, c-format msgid "" "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end." msgstr "" "Сбросить настройки для %s? Это не приведет к удалению какой-либо " "синхронизированной информации на любой из сторон." #. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497 msgid "Yes, reset" msgstr "Да, сбросить" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509 msgid "No, keep settings" msgstr "Нет, сохранить настройки" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end but it will remove these settings." msgstr "" "Удалить настройки для %s? Это не приведет к удалению какой-либо " "синхронизированной информации на любой стороне, но при этом эти настройки " "будут удалены." #. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508 msgid "Yes, delete" msgstr "Да, удалить" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539 msgid "Reset settings" msgstr "Сбросить настройки" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542 msgid "Delete settings" msgstr "Удалить настройки" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552 msgid "Save and use" msgstr "Сохранить и использовать" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555 msgid "" "Save and replace\n" "current service" msgstr "" "Сохранить и заменить\n" "текущую службу" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563 msgid "Stop using device" msgstr "Прекратить использование устройства" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566 msgid "Stop using service" msgstr "Прекратить использование сервера" #. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form. #. * Placeholder is a source name. #. * Example: "Appointments URI" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "URL-адрес %s" #. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service #. * or device name #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936 #, c-format msgid "Send changes to %s" msgstr "Отправить изменения в %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941 #, c-format msgid "Receive changes from %s" msgstr "Получить изменения от %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957 msgid "Sync" msgstr "Sync" #. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox. #. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution #. * Client' #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049 #, c-format msgid "" "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please " "take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Возможно, это устройство - '%s'. Если это неверно, просмотрите список " "поддерживаемых устройств и выберите свое, если оно указано" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915 msgid "" "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of" " supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Невозможно точно установить тип устройства. Просмотрите список " "поддерживаемых устройств и выберите свое, если оно указано" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207 #, c-format msgid "%s - Bluetooth device" msgstr "%s - Bluetooth-устройство" #. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a #. * template in service list, the placeholder is the name of the service #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213 #, c-format msgid "%s - manually setup" msgstr "%s - ручная настройка" #. TRANSLATORS: link button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886 msgid "Launch website" msgstr "Открыть веб-сайт" #. TRANSLATORS: button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895 msgid "Set up now" msgstr "Настроить сейчас" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953 msgid "Use these settings" msgstr "Использовать эти настройки" #. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006 msgid "Password" msgstr "Пароль" #. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people #. who have modified the configuration via other means. #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029 msgid "" "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes " "to sync mode or synced data types will overwrite that configuration." msgstr "" "Текущая конфигурация сервера более сложная, чем та, которую можно отобразить" " здесь. Изменения режима синхронизации или синхронизированных типов данных " "перезапишут эту конфигурацию." #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048 msgid "Hide server settings" msgstr "Скрыть настройки сервера" #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068 msgid "Show server settings" msgstr "Отобразить настройки сервера" #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110 msgid "Sync in the Sync application" msgstr "Синхронизировать в приложении Sync" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653 #, c-format msgid "%s is syncing" msgstr "Синхронизация %s" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654 #, c-format msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service." msgstr "" "Синхронизация вашего компьютера со службой синхронизации %s только что " "началась." #. if sync is successfully started and done #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670 #, c-format msgid "%s sync complete" msgstr "Синхронизация %s завершена" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671 #, c-format msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service." msgstr "" "Синхронизация вашего компьютера со службой синхронизации %s только что " "завершилась." #. if sync is successfully started and has errors, or not started successful #. with a fatal problem #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676 msgid "Sync problem." msgstr "Ошибка синхронизации" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677 msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to." msgstr "" "Во время синхронизации возникла проблема, на которую вам следует обратить " "внимание." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758 msgid "View" msgstr "Просмотреть" #. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin #. recognizes: it then skips the action instead of adding it #. in addition to its own "Dismiss" button (always added). #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762 msgid "Dismiss" msgstr "Отклонить"