# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Annika Olsson , 2011. # Mathilda , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-11 17:36+0000\n" "Last-Translator: GLS_SVE1 \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112 msgid "Sync" msgstr "Synkronisering " #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268 msgid "Appointments" msgstr "Möten" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices #. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones #. * used for calendar and todo above #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277 msgid "Appointments & Tasks" msgstr "Möten och uppgifter" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349 msgid "Starting sync" msgstr "Startar synkronisering" #. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387 #, c-format msgid "Do you want to slow sync with %s?" msgstr "Vill du sakta ner synkronisering med %s?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "Yes, do slow sync" msgstr "Ja, sakta ner synk" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "No, cancel sync" msgstr "Nej, avbryt synkronisering " #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "" "Vill du radera alla lokala data och ersätta dem med data från %s? Detta " "rekommenderas vanligtvis inte." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "Ja, radera och ersätt filer" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "No" msgstr "Nej" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "" "Vill du radera alla data på %s och ersätta dem med lokala data? Detta " "rekommenderas vanligtvis inte." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "Försöker att avbryta synkronisering" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533 msgid "No service or device selected" msgstr "Ingen markerad tjänst eller enhet" #. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is #. * the service name. Example: "Google - synced just now" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541 #, c-format msgid "%s - synced just now" msgstr "%s - synkroniserade nyss" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545 #, c-format msgid "%s - synced a minute ago" msgstr "%s - synkroniserat en minut sedan" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549 #, c-format msgid "%s - synced %ld minutes ago" msgstr "%s - synkroniserat %ld minuter sedan" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554 #, c-format msgid "%s - synced an hour ago" msgstr "%s - synkroniserat en timme sedan" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558 #, c-format msgid "%s - synced %ld hours ago" msgstr "%s - synkroniserat %ld timmar sedan" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563 #, c-format msgid "%s - synced a day ago" msgstr "%s - synkroniserat en dag sedan" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567 #, c-format msgid "%s - synced %ld days ago" msgstr "%s - synkroniserat %ld dagar sedan" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "You've just restored a backup. The changes have not been " #. * "synced with %s yet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701 msgid "Sync now" msgstr "Synkronisera nu" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "A normal sync is not possible at this time..." message. #. * "Other options" will open Emergency view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37 msgid "Slow sync" msgstr "Långsam synkronisering " #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623 msgid "Other options..." msgstr "Andra alternativ" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * when no service is selected. Will open configuration view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628 msgid "Select sync service" msgstr "Välj synkroniseringstjänst" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * login to service fails. Will open configuration view for this service #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633 msgid "Edit service settings" msgstr "Ändra inställningar för tjänst" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709 msgid "" "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you " "synchronize your data between your netbook and a web service. You can also " "sync directly with some devices." msgstr "" "Du har inte valt synktjänst eller -enhet än. Med synktjänster kan du synka " "dina data mellan din netbook och en webbtjänst. Du kan också synka direkt " "med vissa enheter." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729 msgid "Sync again" msgstr "Synkronisera igen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748 msgid "Restoring" msgstr "Återställer" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750 msgid "Syncing" msgstr "Synkroniserar " #. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side. #. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407 msgid "Cancel sync" msgstr "Avbryt synkronisering" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927 msgid "Back to sync" msgstr "Tillbaka till synkronisering" #. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view. #. * Please stick to similar length strings or break the line with #. * "\n" if absolutely needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229 msgid "Automatic sync" msgstr "Automatisk synkronisering" #. This is the expander label in emergency view. It summarizes the #. * currently selected data sources. First placeholder is service/device #. * name, second a comma separeted list of sources. #. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524 #, c-format msgid "Affected data: %s %s" msgstr "Data som påverkas: %s %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529 #, c-format msgid "Affected data: none" msgstr "Data som påverkas: inga" #. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the #. * backup time string defined below #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607 #, c-format msgid "" "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since " "then will be lost." msgstr "" "Vill du återställa säkerhetskopian från %s? Då förlorar du alla ändringar du" " har gjort sedan dess." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "Yes, restore" msgstr "Ja, återställ" #. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup #. * label. Any time format that shows date and time is good. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is #. * service or device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661 #, c-format msgid "Backed up before syncing with %s" msgstr "Säkerhetskopierades före synkronisering med %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678 msgid "Restore" msgstr "Återställ" #. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view. #. * Placeholder is a service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785 #, c-format msgid "" "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-" "way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow " "sync or starting from scratch will still be required before normal sync is " "possible." msgstr "" "En normal synkronisering med %s är inte möjlig just nu. Du kan göra en " "långsam tvåvägssynk eller börja om från början. Du kan också återställa en " "säkerhetskopia, men en långsam synk eller att börja om från början krävs " "ändå innan normal synk blir möjlig." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795 #, c-format msgid "" "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from " "scratch or restore from backup." msgstr "" "Om något har gått verkligt fel kan du prova en långsam synk, börja från " "början eller återställa från säkerhetskopian." #. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a #. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to #. * use several lines. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804 #, c-format msgid "" "Delete all your local\n" "data and replace with\n" "data from %s" msgstr "" "Radera alla lokala\n" "data och ersätt med\n" "data från %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810 #, c-format msgid "" "Delete all data on\n" "%s and replace\n" "with your local data" msgstr "" "Radera alla data på\n" "%s och ersätt med\n" "dina lokala data" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "Kunde inte få en lista med tjänster som stöds från SyncEvolution" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329 msgid "" "There was a problem communicating with the sync process. Please try again " "later." msgstr "" "Det uppstod problem vid kommunikation med synkprocessen. Försök igen senare." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388 msgid "Restore failed" msgstr "Återställning misslyckades" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276 msgid "Sync failed" msgstr "Synk misslyckades" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397 msgid "Restore complete" msgstr "Återställning färdig" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400 msgid "Sync complete" msgstr "Synk färdig" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "Förbereder '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "Tas emot från '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "Skickas till '%s'" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %ld remote rejections." msgstr[0] "Det finns en fjärr-refusering." msgstr[1] "Det finns %ld fjärr-refuseringar." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %ld local rejections." msgstr[0] "Det finns en lokal refusering." msgstr[1] "Det finns %ld lokala refuseringar." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629 #, c-format msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections." msgstr "Det fanns %ld lokala refuseringar och %ld fjärr-refuseringar." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "Senast: Inga ändringar." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %ld changes." msgstr[0] "Senast: Skickade en ändring." msgstr[1] "Senast: Skickade %ld ändringar." #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %ld changes." msgstr[0] "Senast: Utförde en ändring." msgstr[1] "Senast: Utförde %ld ändringar." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649 #, c-format msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes." msgstr "Senast: Utförde %ld ändringar och skickade %ld ändringar." #. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully) #. * explaining the problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856 #, c-format msgid "" "There was a problem with last sync:\n" "%s" msgstr "" "Problem med senaste synkronisering:\n" "%s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866 #, c-format msgid "" "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet" msgstr "" "Du har just återställt en säkerhetskopia. Ändringarna har ännu inte " "synkroniserats med %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154 msgid "Waiting for current operation to finish..." msgstr "Väntar på att nuvarande åtgärd ska bli klar..." #. TRANSLATORS: next strings are error messages. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188 msgid "" "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync," " but this might not always be what you want if both ends already have data." msgstr "" "En normal synk är inte möjlig just nu. Servern föreslår en långsam synk men " "detta kanke inte alltid är vad du vill ha om båda ändar redan har data." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192 msgid "The sync process died unexpectedly." msgstr "Synkprocessen avslutades oväntat." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197 msgid "" "Password request was not answered. You can save the password in the settings" " to prevent the request." msgstr "" "Lösenordsförfrågan besvarades inte. Förhindra förfrågan genom att spara " "lösenordet i inställningarna." #. TODO use the service device name here, this is a remote problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201 msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help." msgstr "" "Problem med behandling av synkbegäran. Det kan vara en bra idé att försöka " "igen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207 msgid "" "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?" msgstr "" "Kunde inte logg in. Kan det finnas problem med ditt användarnamn eller " "lösenord?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210 msgid "Forbidden" msgstr "Förbjuden" #. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216 msgid "" "A data source could not be found. Could there be a problem with the " "settings?" msgstr "Hittade inte en datakälla. Kan det finnas problem i inställningarna?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220 msgid "Remote database error" msgstr "Fjärrdatabasfel" #. This can happen when EDS is borked, restart it may help... #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223 msgid "" "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may " "help." msgstr "" "Det finns problem i den lokala databasen. Det kan vara en bra idé att " "synkronisera eller starta upp igen." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226 msgid "No space on disk" msgstr "Inget diskutrymme" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "Kunde inte hantera SyncML" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230 msgid "Server authorization failed" msgstr "Kunde inte ansluta till server" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "Kunde inte analysera konfigurationsfilen " #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236 msgid "No configuration found" msgstr "Konfiurationen hittades inte" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238 msgid "No configuration file found" msgstr "Konfigurationsfilen hittades inte" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240 msgid "Server sent bad content" msgstr "Server skickade felaktigt innehåll" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "Utfärdat certifikat har gått ut" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "Anslutningscertifikatet är ogiltig." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252 msgid "" "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or " "there could be something wrong with the settings." msgstr "" "Vi kunde inte ansluta till servern. Problemet kan vara temporärt eller så " "kan det finnas fel i inställningarna." #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259 msgid "The server URL is bad" msgstr "Ogiltig server-URL" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264 msgid "The server was not found" msgstr "Hittade inte servern" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Fel %d" #. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button #. * and ok button #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404 msgid "Password is required for sync" msgstr "Lösenord krävs för synkronisering" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408 msgid "Sync with password" msgstr "Synkronisera med lösenord" #. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418 #, c-format msgid "Please enter password for syncing with %s:" msgstr "Ange lösenord för synkronisering med %s:" #. title for the buttons on the right side of main view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "or" msgstr "eller" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Direct sync" msgstr "Direktsynk" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Network sync" msgstr "Nätverkssynk" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Restore from backup" msgstr "Återställ från säkerhetskopia" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10 msgid "Slow sync" msgstr "Långsam synk" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Start from scratch" msgstr "Börja från början" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "" "A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n" "This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information." msgstr "" "Långsam synkronisering jämför objekt från båda sidor och försöker kombinera dem. \n" "Detta kan misslyckas i vissa fall och leda till duplikat eller förlorad information." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "Add new device" msgstr "Lägg till ny enhet" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16 msgid "Add new service" msgstr "Lägg till ny tjänst" #. explanation of "Restore backup" function #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "" "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any " "changes you have made since then will be lost." msgstr "" "Säkerhetskopieringar görs före varje synkronisering. Välj en säkerhetskopia " "att återställa. Alla ändringar som du gjort sedan dess förloras." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free #. to use two lines #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "" "Change or edit\n" "sync service" msgstr "" "Ändra eller redigera\n" "synktjänst" #. close button for settings window #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Delete all data on Zyb \n" "and replace with your\n" "local information" msgstr "" "Radera alla data på Zyb \n" "och ersätt med din\n" "lokala information" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 msgid "" "Delete all your local\n" "information and replace\n" "with data from Zyb" msgstr "" "Radera all lokal\n" "information och ersätt\n" "med data från Zyb" #. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use #. two lines if needed #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32 msgid "" "Fix a sync\n" "emergency" msgstr "" "Fixa ett akut\n" "synkproblem" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "Om du inte ser din tjänst ovan men vet att ditt synkföretag använder SyncML\n" "kan du manuellt göra inställningarna." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39 msgid "Sync Emergency" msgstr "Akut synkproblem" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "Innan du kan synkronisera behöver du nätverksanslutning och ett konto med\n" "synktjänst. Vi stöder följande tjänster:" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43 msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another." msgstr "" "Använd Bluetooth för att synkroisera dina data från en enhet till en annan." #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44 msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced." msgstr "Du måste lägga till Bluetooth-enheter innan du kan synkronisera dem." #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "Uppdaterad" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "SyncEvolution (GTK)" msgstr "SyncEvolution (GTK)" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Synchronize PIM data" msgstr "Synkronisera PIM-data" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in" " sync." msgstr "" "Med ScheduleWorld kan du hålla kontakter, aktiviteter, uppgifter och " "meddelanden uppdaterade." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail " "contacts." msgstr "" "Google Sync kan säkerhetskopiera och synka dina kontakter med dina Gmail-" "kontakter." #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "" "Säkerhetskopiera kontakter och kalender. Synka med ett enkelklick, när som " "helst, var som helst (DEMO)." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100 msgid "" "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your " "personal mobile data for free." msgstr "" "Med Mobical-tjänsten för säkerhetskopiering och återställning kan du säkert " "säkerhetskopia dina personliga mobila data gratis." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103 msgid "" "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online." msgstr "" "ZYB är ett enkelt sätt för människor att lagra och dela mobilinformation " "online." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106 msgid "" "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to " "the Internet." msgstr "" "Med Memotoo kan du nå dina personliga data från valfri dator ansluten till " "Internet." #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195 msgid "Sorry, failed to save the configuration" msgstr "Kunde inte spara konfigurationen " #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "Du måste ange ett namn på tjänsten och URL till servern" #. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451 msgid "A username is required for this service" msgstr "Det behövs ett användarnamn för denna tjänst" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493 #, c-format msgid "" "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end." msgstr "" "Vill du återställa inställningarna för %s? Detta tar inte bort någon " "synkroniserad information på någon ände." #. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497 msgid "Yes, reset" msgstr "Ja, återställ" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509 msgid "No, keep settings" msgstr "Nej, behåll inställningar" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end but it will remove these settings." msgstr "" "Vill du ta bort inställningarna för %s? Detta tar inte bort någon " "synkroniserad information på någon ände men det tar bort dessa " "inställningar." #. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508 msgid "Yes, delete" msgstr "Ja, radera" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539 msgid "Reset settings" msgstr "Återställ inställningar" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542 msgid "Delete settings" msgstr "Radera inställningar" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552 msgid "Save and use" msgstr "Spara och använd" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555 msgid "" "Save and replace\n" "current service" msgstr "" "Spara och ersätt\n" "nuvarande tjänst" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563 msgid "Stop using device" msgstr "Sluta använda enhet" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566 msgid "Stop using service" msgstr "Sluta använda tjänst" #. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form. #. * Placeholder is a source name. #. * Example: "Appointments URI" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "%s URI" #. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service #. * or device name #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936 #, c-format msgid "Send changes to %s" msgstr "Skicka ändringar till %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941 #, c-format msgid "Receive changes from %s" msgstr "Ta emot ändringar från %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957 msgid "Sync" msgstr "Synkronisera" #. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973 msgid "Server address" msgstr "Serveradress" #. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox. #. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution #. * Client' #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049 #, c-format msgid "" "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please " "take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Den här enheten ser ut som om den kan vara en %s. Om detta inte är korrekt, " "ta en titt på listan med enheter som stöds och välj din om den finns med på " "listan" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915 msgid "" "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of" " supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "" "Vi kan inte identifiera den här enheten. Ta en titt på listan med enheter " "som stöds och välj din om den finns med på listan" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207 #, c-format msgid "%s - Bluetooth device" msgstr "%s - Bluetooth-enhet" #. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a #. * template in service list, the placeholder is the name of the service #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213 #, c-format msgid "%s - manually setup" msgstr "%s - konfigurera manuellt" #. TRANSLATORS: link button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886 msgid "Launch website" msgstr "Öppna webbplatsen " #. TRANSLATORS: button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895 msgid "Set up now" msgstr "Konfigurera nu" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953 msgid "Use these settings" msgstr "Använd dessa inställningar" #. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people #. who have modified the configuration via other means. #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029 msgid "" "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes " "to sync mode or synced data types will overwrite that configuration." msgstr "" "Nuvarande konfiguration är mer komplex än vad som kan visas här. Ändringar i" " synkläge eller synkroniserade datatyper skriver över den konfigurationen." #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048 msgid "Hide server settings" msgstr "Dölj serverinställningar" #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068 msgid "Show server settings" msgstr "Visa serverinställningar" #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110 msgid "Sync in the Sync application" msgstr "Synkronisera i programmet Sync" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653 #, c-format msgid "%s is syncing" msgstr "%s synkroniserar " #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654 #, c-format msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service." msgstr "Vi har nyss börjat synkronisera din dator med synktjänsten %s." #. if sync is successfully started and done #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670 #, c-format msgid "%s sync complete" msgstr "%s synk färdig" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671 #, c-format msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service." msgstr "Vi har precis synkroniserat din dator med synktjänsten %s." #. if sync is successfully started and has errors, or not started successful #. with a fatal problem #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676 msgid "Sync problem." msgstr "Synkproblem." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677 msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to." msgstr "" "Det finns ett problem i din synkronisering som du måste ta en titt på." #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758 msgid "View" msgstr "Visa" #. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin #. recognizes: it then skips the action instead of adding it #. in addition to its own "Dismiss" button (always added). #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorera"