# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2010. # Chung-Ying Huang , 2011. # , 2011. # Wen-Hsin Moh , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 19:35+0000\n" "Last-Translator: GLS_CHT \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g. #. the windowmanager #: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38 #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1 #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112 msgid "Sync" msgstr "同步" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266 msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268 msgid "Appointments" msgstr "約會" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40 msgid "Tasks" msgstr "工作" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272 msgid "Notes" msgstr "備註" #. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices #. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones #. * used for calendar and todo above #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277 msgid "Appointments & Tasks" msgstr "約會與工作" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349 msgid "Starting sync" msgstr "正在開始同步" #. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387 #, c-format msgid "Do you want to slow sync with %s?" msgstr "您想要與 %s 進行慢速同步嗎?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "Yes, do slow sync" msgstr "是,執行慢速同步" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391 msgid "No, cancel sync" msgstr "不,取消同步" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This " "is not usually advised." msgstr "您要刪除所有本機資料,並使用 %s 上的資料取代它嗎?我們通常不建議這麼做。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 msgid "Yes, delete and replace" msgstr "是,刪除並取代" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "No" msgstr "否" #. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder #. * is service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457 #, c-format msgid "" "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? " "This is not usually advised." msgstr "您要刪除所有在 %s 上的資料,並且使用本機資料取代它嗎?我們通常不建議這麼做。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491 msgid "Trying to cancel sync" msgstr "正在嘗試取消同步" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533 msgid "No service or device selected" msgstr "未選取服務或裝置" #. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is #. * the service name. Example: "Google - synced just now" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541 #, c-format msgid "%s - synced just now" msgstr "%s - 剛才同步過" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545 #, c-format msgid "%s - synced a minute ago" msgstr "%s - 一分鐘前同步過" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549 #, c-format msgid "%s - synced %ld minutes ago" msgstr "%s - %ld 分鐘前同步過" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554 #, c-format msgid "%s - synced an hour ago" msgstr "%s - 一小時前同步過" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558 #, c-format msgid "%s - synced %ld hours ago" msgstr "%s - %ld 小時前同步過" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563 #, c-format msgid "%s - synced a day ago" msgstr "%s - 一天前同步過" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567 #, c-format msgid "%s - synced %ld days ago" msgstr "%s - %ld 天前同步過" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "You've just restored a backup. The changes have not been " #. * "synced with %s yet" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701 msgid "Sync now" msgstr "現在同步" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. * "A normal sync is not possible at this time..." message. #. * "Other options" will open Emergency view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37 msgid "Slow sync" msgstr "慢速同步" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623 msgid "Other options..." msgstr "其他選項..." #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * when no service is selected. Will open configuration view #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628 msgid "Select sync service" msgstr "選取同步服務" #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. * login to service fails. Will open configuration view for this service #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633 msgid "Edit service settings" msgstr "編輯服務設定" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709 msgid "" "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you " "synchronize your data between your netbook and a web service. You can also " "sync directly with some devices." msgstr "您尚未選取同步服務或裝置。同步服務讓您在您的網路筆電與網路服務間同步您的資料。您也可以直接和一些裝置進行同步。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729 msgid "Sync again" msgstr "再次同步" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748 msgid "Restoring" msgstr "正在還原" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750 msgid "Syncing" msgstr "正在同步中" #. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side. #. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407 msgid "Cancel sync" msgstr "取消同步" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927 msgid "Back to sync" msgstr "返回同步" #. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view. #. * Please stick to similar length strings or break the line with #. * "\n" if absolutely needed #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229 msgid "Automatic sync" msgstr "自動同步" #. This is the expander label in emergency view. It summarizes the #. * currently selected data sources. First placeholder is service/device #. * name, second a comma separeted list of sources. #. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524 #, c-format msgid "Affected data: %s %s" msgstr "受影響的資料:%s %s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529 #, c-format msgid "Affected data: none" msgstr "受影響的資料:無" #. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the #. * backup time string defined below #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607 #, c-format msgid "" "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since " "then will be lost." msgstr "您想要還原來自 %s 的備份嗎?所有您從那時起的變更都會喪失。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610 msgid "Yes, restore" msgstr "是,還原" #. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup #. * label. Any time format that shows date and time is good. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is #. * service or device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661 #, c-format msgid "Backed up before syncing with %s" msgstr "在與 %s 同步前已備份" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678 msgid "Restore" msgstr "還原" #. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view. #. * Placeholder is a service/device name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785 #, c-format msgid "" "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-" "way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow " "sync or starting from scratch will still be required before normal sync is " "possible." msgstr "" "與 %s 的一般同步目前無法使用。您可以執行慢速雙方同步,或是從零開始。您也可以從備份中還原,但是在一般同步可以使用之前,會需要慢速同步或從零開始。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795 #, c-format msgid "" "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from " "scratch or restore from backup." msgstr "如果有東西發生可怕錯誤,您可以嘗試慢速同步、從零開始或是從備份還原。" #. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a #. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to #. * use several lines. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804 #, c-format msgid "" "Delete all your local\n" "data and replace with\n" "data from %s" msgstr "" "刪除所有本機\n" "資料並使用來自\n" "%s 的資料取代" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810 #, c-format msgid "" "Delete all data on\n" "%s and replace\n" "with your local data" msgstr "" "刪除所有 %s 上的\n" "資料並使用您的本機\n" "資料取代" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275 msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgstr "從 SyncEvolution 取得支援的服務清單時失敗" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329 msgid "" "There was a problem communicating with the sync process. Please try again " "later." msgstr "與同步程序溝通成有錯誤發生。請稍候重試。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388 msgid "Restore failed" msgstr "還原失敗" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276 msgid "Sync failed" msgstr "同步失敗" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397 msgid "Restore complete" msgstr "還原完成" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400 msgid "Sync complete" msgstr "同步完成" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492 #, c-format msgid "Preparing '%s'" msgstr "正在準備「%s」" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "正在接收「%s」" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "正在傳送「%s」" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619 #, c-format msgid "There was one remote rejection." msgid_plural "There were %ld remote rejections." msgstr[0] "有 %ld 個遠端拒絕。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624 #, c-format msgid "There was one local rejection." msgid_plural "There were %ld local rejections." msgstr[0] "有 %ld 個本機拒絕。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629 #, c-format msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections." msgstr "有過 %ld 次本機拒絕和 %ld 次遠端拒絕。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634 #, c-format msgid "Last time: No changes." msgstr "上次:沒有變更。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636 #, c-format msgid "Last time: Sent one change." msgid_plural "Last time: Sent %ld changes." msgstr[0] "上次:已傳送 %ld 個變更。" #. This is about changes made to the local data. Not all of these #. changes were requested by the remote server, so "applied" #. is a better word than "received" (bug #5185). #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644 #, c-format msgid "Last time: Applied one change." msgid_plural "Last time: Applied %ld changes." msgstr[0] "上次:已套用 %ld 個變更。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649 #, c-format msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes." msgstr "上次:套用了 %ld 個變更並傳送了 %ld 個變更。" #. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully) #. * explaining the problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856 #, c-format msgid "" "There was a problem with last sync:\n" "%s" msgstr "" "上次同步有錯誤發生:\n" "%s" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866 #, c-format msgid "" "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet" msgstr "您剛才已經還原一份備份。這些變更尚未與 %s 同步" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154 msgid "Waiting for current operation to finish..." msgstr "正在等候目前的操作完成..." #. TRANSLATORS: next strings are error messages. #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188 msgid "" "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync," " but this might not always be what you want if both ends already have data." msgstr "一般同步目前無法使用。這台伺服器建議使用慢速同步,但這可能不總是您想要的,因為雙方可能都已經有資料。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192 msgid "The sync process died unexpectedly." msgstr "同步程序在沒有預期的情況下終止了。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197 msgid "" "Password request was not answered. You can save the password in the settings" " to prevent the request." msgstr "密碼請求沒有回應。您可以在設定值內儲存密碼來略過請求。" #. TODO use the service device name here, this is a remote problem #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201 msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help." msgstr "同步請發生問題。重試一次可能會有幫助。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207 msgid "" "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?" msgstr "登入失敗。您的使用者名稱或密碼是否有問題?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216 msgid "" "A data source could not be found. Could there be a problem with the " "settings?" msgstr "無法找到資料來源。設定值是否有問題?" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220 msgid "Remote database error" msgstr "遠端資料庫錯誤" #. This can happen when EDS is borked, restart it may help... #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223 msgid "" "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may " "help." msgstr "本機資料庫有問題。再次同步或是重新開機可能會有所幫助。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226 msgid "No space on disk" msgstr "磁碟沒有空間" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228 msgid "Failed to process SyncML" msgstr "進行 SyncML 動作失敗" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230 msgid "Server authorization failed" msgstr "伺服器授權失敗" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232 msgid "Failed to parse configuration file" msgstr "解析設置檔案動作失敗" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "讀取設置檔案動作失敗" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236 msgid "No configuration found" msgstr "未找到設置" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238 msgid "No configuration file found" msgstr "未找到設置檔案" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240 msgid "Server sent bad content" msgstr "伺服器傳送出壞的內容" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242 msgid "Connection certificate has expired" msgstr "連線憑證己過期" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244 msgid "Connection certificate is invalid" msgstr "連線憑證無效" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252 msgid "" "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or " "there could be something wrong with the settings." msgstr "我們無法連接到伺服器。問題可能是暫時的,或是伺服器的設定值可能有問題。" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259 msgid "The server URL is bad" msgstr "伺服器的 URL 不對" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264 msgid "The server was not found" msgstr "找不到伺服器" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "錯誤 %d" #. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button #. * and ok button #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404 msgid "Password is required for sync" msgstr "同步需要密碼" #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408 msgid "Sync with password" msgstr "使用密碼進行同步" #. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418 #, c-format msgid "Please enter password for syncing with %s:" msgstr "請輸入使用 %s 進行同步的密碼:" #. title for the buttons on the right side of main view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "動作" #. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4 msgid "or" msgstr "" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5 msgid "Direct sync" msgstr "直接同步" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6 msgid "Network sync" msgstr "網路同步" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8 msgid "Restore from backup" msgstr "從備份還原" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10 msgid "Slow sync" msgstr "慢速同步" #. a title in emergency view #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12 msgid "Start from scratch" msgstr "從零開始" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13 msgid "" "A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n" "This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information." msgstr "" "慢速同步會比較兩邊的項目,並嘗試合併它們。\n" "這在某些情況下可能會失敗,並導致副本產生或是遺失資訊。" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15 msgid "Add new device" msgstr "加入新裝置" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16 msgid "Add new service" msgstr "新增服務" #. explanation of "Restore backup" function #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18 msgid "" "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any " "changes you have made since then will be lost." msgstr "在我們每次同步前都會進行備份。選擇要還原的備份。所有您從那時起的變更都會喪失。" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free #. to use two lines #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21 msgid "" "Change or edit\n" "sync service" msgstr "" "變更或編輯\n" "同步服務" #. close button for settings window #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25 msgid "" "Delete all data on Zyb \n" "and replace with your\n" "local information" msgstr "刪除所有遠端資料,並使用本機資料取代" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 msgid "" "Delete all your local\n" "information and replace\n" "with data from Zyb" msgstr "刪除所有本機資料,並使用遠端資料取代" #. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use #. two lines if needed #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32 msgid "" "Fix a sync\n" "emergency" msgstr "" "修正同步\n" "緊急狀況" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34 msgid "" "If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n" "you can setup a service manually." msgstr "" "如果您在上方沒有看到您的服務,但是您知道您的同步功能供應廠商使用 SyncML 的話,\n" "您可以手動設定服務。" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39 msgid "Sync Emergency" msgstr "同步緊急狀況" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41 msgid "" "To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n" "We support the following services: " msgstr "" "若要同步,您需要有網路連線以及使用同步服務的帳號。\n" "我們支援下列服務:" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43 msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another." msgstr "使用藍牙從某裝置同步您的資料到另一個裝置去。" #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44 msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced." msgstr "在它們能被同步前,您需要先加入藍牙裝置。" #: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "已是最新" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1 msgid "SyncEvolution (GTK)" msgstr "SyncEvolution (GTK)" #: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Synchronize PIM data" msgstr "將個人資訊管理系統 (PIM) 的資料同步" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88 msgid "" "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in" " sync." msgstr "ScheduleWorld 可以讓您的連絡人、行事曆事項、工作、以及註記保持同步。" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91 msgid "" "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail " "contacts." msgstr "Google Sync 可以將您的聯絡人和 Gmail 連絡人進行備份以及同步。" #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. in the future #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97 msgid "" "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, " "anywhere (DEMO)." msgstr "備份您的連絡人與行事曆。一個按鍵就同步,任何時間、任何地點 (樣本)。" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100 msgid "" "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your " "personal mobile data for free." msgstr "Mobical 備份與還原服務讓您可以安全地備份個人行動資料,而且免費。" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103 msgid "" "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online." msgstr "ZYB 是人們儲存與線上分享行動資訊的一種簡單方法。" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106 msgid "" "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to " "the Internet." msgstr "Memotoo 能讓您從任何連接到網路的電腦存取您的個人資料。" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195 msgid "Sorry, failed to save the configuration" msgstr "很抱歉,儲存設定檔失敗" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445 msgid "Service must have a name and server URL" msgstr "服務項目必須要有一個名稱和伺服器網址" #. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451 msgid "A username is required for this service" msgstr "此服務需要使用者名稱" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493 #, c-format msgid "" "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end." msgstr "您想要為 %s 重設設定嗎?這不會移除任何兩方同步過的資訊。" #. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497 msgid "Yes, reset" msgstr "是,重設" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509 msgid "No, keep settings" msgstr "不,維持設定" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced " "information on either end but it will remove these settings." msgstr "您想要為 %s 刪除設定值嗎?這不會移除任何兩端同步過的資訊,但是它會移除這些設定值。" #. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508 msgid "Yes, delete" msgstr "是,刪除" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539 msgid "Reset settings" msgstr "重設設定值" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542 msgid "Delete settings" msgstr "刪除設定值" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552 msgid "Save and use" msgstr "儲存並使用" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555 msgid "" "Save and replace\n" "current service" msgstr "" "儲存並取代\n" "目前的服務" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563 msgid "Stop using device" msgstr "停止使用裝置" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566 msgid "Stop using service" msgstr "停止使用服務" #. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form. #. * Placeholder is a source name. #. * Example: "Appointments URI" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749 #, c-format msgid "%s URI" msgstr "%s URI" #. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service #. * or device name #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936 #, c-format msgid "Send changes to %s" msgstr "傳送變更到 %s" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941 #, c-format msgid "Receive changes from %s" msgstr "接收來自 %s 的變更" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957 msgid "Sync" msgstr "同步" #. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973 msgid "Server address" msgstr "伺服器位址" #. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox. #. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution #. * Client' #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049 #, c-format msgid "" "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please " "take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "此裝置看起來可能是「%s」。如果不正確的話,請查看支援裝置的清單,如果它列於其中的話請選取您的裝置。" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915 msgid "" "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of" " supported devices and pick yours if it is listed" msgstr "我們不知道此裝置到底是什麼。請查看支援裝置的清單,如果它列於其中的話請選取您的裝置。" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207 #, c-format msgid "%s - Bluetooth device" msgstr "%s - 藍牙裝置" #. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a #. * template in service list, the placeholder is the name of the service #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213 #, c-format msgid "%s - manually setup" msgstr "%s - 手動設置" #. TRANSLATORS: link button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886 msgid "Launch website" msgstr "開啟網站" #. TRANSLATORS: button in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895 msgid "Set up now" msgstr "立刻設置" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953 msgid "Use these settings" msgstr "使用這些設定" #. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006 msgid "Password" msgstr "密碼" #. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people #. who have modified the configuration via other means. #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029 msgid "" "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes " "to sync mode or synced data types will overwrite that configuration." msgstr "目前的設定檔比這裡能夠顯示的還要複雜許多。變更為同步模式或是同步過的資料類型將會覆蓋寫入那份設定檔。" #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048 msgid "Hide server settings" msgstr "隱藏伺服器設定" #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. in service configuration form #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068 msgid "Show server settings" msgstr "顯示伺服器設定" #: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110 msgid "Sync in the Sync application" msgstr "在「同步」應用程式內同步" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653 #, c-format msgid "%s is syncing" msgstr "%s 正在同步中" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654 #, c-format msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service." msgstr "我們剛開始將您的電腦同步到 %s 同步服務。" #. if sync is successfully started and done #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670 #, c-format msgid "%s sync complete" msgstr "%s 同步完成" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671 #, c-format msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service." msgstr "我們剛完成將您的電腦同步到 %s 同步服務。" #. if sync is successfully started and has errors, or not started successful #. with a fatal problem #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676 msgid "Sync problem." msgstr "同步發生問題。" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677 msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to." msgstr "抱歉,您的同步有個問題是您需要關心的。" #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758 msgid "View" msgstr "檢視" #. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin #. recognizes: it then skips the action instead of adding it #. in addition to its own "Dismiss" button (always added). #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762 msgid "Dismiss" msgstr "摒棄"