summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 9a95bc71629833f4e9d8069f84c351f9be7c38ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Clara Steiner-Jay <csteiner@aracnet.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

# (assuming it's a noun...
# If this is supposed to be a verb, then it would be "synchronisieren" in DEU)
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "Termine & Aufgaben"

# shortened to fix truncation issue
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
msgid "Starting sync"
msgstr "Sync wird gestartet"

#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "Willst du mit %s eine langsame Synchronisation durchführen?"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "Ja, langsame Synchronisation durchführen"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Nein, Synchronisation abbrechen"

#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "Möchtest du alle lokalen Daten löschen und mit Daten von %s ersetzen? Dies ist normalerweise nicht zu empfehlen."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Ja, löschen und ersetzen"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
msgid "No"
msgstr "Nein"

#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "Möchtest du alle Daten in %s löschen und mit deinen lokalen Daten ersetzen? Dies ist normalerweise nicht zu empfehlen."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Abbruchversuch der Synchronisation"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
msgid "No service or device selected"
msgstr "Kein Service oder Gerät gewählt"

# "last synchronization happened a few seconds ago"
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor wenigen Sekunden statt"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Minute statt"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Minuten statt"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Stunde statt"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Stunden statt"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einem Tag statt"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Tagen statt"

# use of the horrible word "syncen" is necessary to avoid truncation
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "Sync now"
msgstr "Jetzt syncen"

#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Slow sync"
msgstr "Langsame Synchronisation"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
msgid "Other options..."
msgstr "Andere Optionen..."

#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
msgid "Select sync service"
msgstr "Synchronisations-Service auswählen"

#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
msgid "Edit service settings"
msgstr "Service-Einstellungen bearbeiten"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
msgstr "Es ist noch kein Synchronisations-Service oder Gerät ausgewählt. Sync-Services synchronisieren die Daten deines Netbooks mit einem Web-Service. Mit einigen Geräten kannst du auch direkt synchronisieren."

# Shortened to avoid truncation. If truncation is no longer an issue, please use the full form of the verb: 'synchronisieren'.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
msgid "Sync again"
msgstr "Erneut syncen"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
msgid "Restoring"
msgstr "Wiederherstellung"

# looks horrible to my German eyes, but is necessary to avoid truncation
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
msgid "Syncing"
msgstr "Syncen..."

#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3373
msgid "Cancel sync"
msgstr ""
"Synchronisation\n"
"abbrechen"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
msgid "Back to sync"
msgstr "Zurück zur Synchronisation"

#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1223
msgid "Automatic sync"
msgstr ""
"Automatische\n"
"Synchronisation"

#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1494
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "Betroffene Daten: %s %s"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1499
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "Betroffene Daten: Keine"

#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1577
#, c-format
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
msgstr "Soll die Sicherheitskopie von %s wiederhergestellt werden? Alle seither gemachten Änderungen gehen dann verloren."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
msgid "Yes, restore"
msgstr "Ja, wiederherstellen"

#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1612
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1631
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "Sicherheitskopie wurde erstellt vor Synchronisation mit %s"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1648
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1755
#, c-format
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
msgstr "Eine normale Synchronisation mit %s ist zur Zeit nicht möglich. Du kannst eine langsame Zwei-Wege-Synchronisation durchführen, neu anfangen, oder eine Sicherheitskopie wiederherstellen. Eine langsame Synchronisation oder ein Neuanfang sind jedoch erforderlich, bevor eine normale Synchronisation mäglich ist."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
#, c-format
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
msgstr "Falls etwas fehlgschlagen ist, kannst du eine langsame Synchcronisation versuchen, neu anfangen oder von der Sicherheitskopie Daten wiederherstellen."

#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1774
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"Alle lokalen\n"
"Daten löschen und ersetzen mit\n"
"Daten von %s"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"Alle Daten auf\n"
"%s löschen und ersetzen\n"
"mit deinen lokalen Daten"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2241
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Liste der unterstützten Services konnte nicht von SyncEvolution empfangen werden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2295
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
msgstr "Bei der Kommunikation mit dem Sync-Service trat ein Problem auf. Versuche es später nochmals."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2354
msgid "Restore failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

# changed to avoid truncation
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2357
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242
msgid "Sync failed"
msgstr "Sync fehlgeschlagen"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2363
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung beendet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2366
msgid "Sync complete"
msgstr "Sync beendet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2458
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "'%s' wird vorbereitet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2461
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "'%s' wird empfangen"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2464
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "'%s' wird gesendet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2585
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "Es gab eine Remote-Ablehnung."
msgstr[1] "Es gab %ld Remote-Ablehnungen."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2590
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "Es gab eine lokale Ablehnung."
msgstr[1] "Es gab %ld lokale Ablehnungen."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2595
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "Es gab %ld lokale Ablehnungen und %ld Remote-Ablehnungen."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2600
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Letztes Mal: Keine Änderungen."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2602
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung abgeschickt."
msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen abgeschickt."

#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2610
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung angewandt."
msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen angewandt."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2615
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "Letztes Mal: %ld  Änderungen angewandt und %ld  Änderungen abgeschickt."

#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2822
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei der letzten Synchronisation trat ein Problem auf:\n"
"%s"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2832
#, c-format
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr "Du hast soeben eine Sicherheitskopie erstellt. Die Änderungen wurden noch nicht mit %s synchronisiert."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3120
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "Warten auf Beenden des laufenden Vorgangs..."

#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr "Eine normale Synchronisation ist zur Zeit nicht möglich. Der Server schlägt eine langsame Synchronisation vor, doch wenn beide Enden bereits Daten haben ist dies vielleicht nicht immer wünschenswert."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3158
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "Sync-Prozess wurde unerwartet abgebrochen."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3163
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
msgstr "Passwortanfrage wurde nicht beantwortet. Du kannst das Passwort in den Einstellungen speichern, um die Anfrage zu vermeiden."

#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3167
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr "Beim Bearbeiten der Synchronisationsanfrage trat ein Problem auf. Es wird empfohlen, es noch einmal zu versuchen."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3173
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr "Anmeldung gescheitert. Es könnte ein Problem mit dem Benutzernamen oder dem Kennwort bestehen."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3176
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"

#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3182
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
msgstr "Die Datenquelle wurde nicht gefunden. Könnrte es ein Problem bei den Einstellungen geben?"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3186
msgid "Remote database error"
msgstr "Fehler bei Remote-Datenbank"

#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
msgstr "Es gibt ein Problem mit der lokalen Datenbank. Es wird empfohlen, noch einmal zu synchronisieren oder den Computer neu zu starten"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192
msgid "No space on disk"
msgstr "Kein Platz auf der Festplatte"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3194
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "SyncML konnte nicht verarbeitet werden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3196
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Serverauthentifizierung fehlgeschlagen"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3198
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3200
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
msgid "No configuration found"
msgstr "Keine Konfiguration gefunden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3204
msgid "No configuration file found"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden"

# "The Server has sent invalid content"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3206
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Der Server hat ungültigen Inhalt gesendet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist abgelaufen"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist ungültig"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
msgstr "Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Das Problem ist vielleicht nur temporär, oder es könnte ein Fehler bei den Einstellungen vorliegen."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3225
msgid "The server URL is bad"
msgstr "Server-URL ist nicht korrekt"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
msgid "The server was not found"
msgstr "Der Server wurde nicht gefunden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Fehler %d"

#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3370
msgid "Password is required for sync"
msgstr "Kennwort ist zur Synchronisation erforderlich"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3374
msgid "Sync with password"
msgstr "Synchronisation mit Kennwort"

#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3384
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "Kennwort zur Synchronisation eingeben mit %s:"

#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Handlungen</b>"

#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>oder</b>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>Direkte Synchronisation</big>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<b>Netzwerk-Synchronisation</b>"

#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>Wiederherstellung von der Sicherheitskopie</big>"

#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>Langsame Synchronisation</big>"

#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>Neu anfangen</big>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"Eine langsame Synchronisation vergleicht Elemente beider Seiten und versucht sie zusammenzufügen. \n"
"Dies kann manchmal fehlschlagen und Duplikate oder verlorene Informationen zur Folge haben."

# "add new" - shortened to avoid truncation
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "Neues Gerät hinzufügen"

# "add new" - shortened to avoid truncation
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "Neu hinzufügen"

#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
msgstr "Bei jeder Synchronisation wird eine Sicherheitskopie erstellt. Wähle zur Wiederherstellung eine Sicherheitskopie. Seither vorgenommene Änderungen gehen verloren."

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"Sync Service\n"
"ändern/bearbeiten"

#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
"Alle Daten auf Zyb löschen \n"
"und mit lokaler Information\n"
"ersetzen"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"Alle lokalen Informationen\n"
"löschen und ersetzen\n"
"mit Daten von Zyb"

#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"Einen Sync\n"
"Notfall  beheben"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Wenn dein Service nicht aufgelistet ist, aber dein Synchronisationsanbieter SyncML\n"
"verwendet, kannst du einen Service manuell konfigurieren."

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid "Sync Emergency"
msgstr "Sync Notfall"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Zur Synchronisation brauchst du eine Netzwerkverbindung und ein Konto bei einem\n"
"Synchronisations-Service. Wir unterstützen die folgenden Services:"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr "Benutze Bluetooth, um die Daten von einem Gerät mit einem anderen zu synchronisieren."

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr "Bluetooth-Geräte müssen zugefügt werden, bevor sie synchronisiert werden können."

#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell bleiben"

#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Synchronisation (GTK)"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld erlaubt Ihnen Ihre Kontakte, Events, Aufgaben und Notizen zu synchronisieren."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
msgstr "Google Synchronisation kann Ihr Addressbuch mit Ihren Gmail Kontakten synchronisieren und eine Sicherheitskopie davon erstellen."

#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "Erstellen Sie Sicherheitskopien Ihrer Kontakte und Ihres Kalenders. Sync mit einem einzigen Klick, irgendwann, irgendwo (DEMO)."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free."
msgstr "Mit Mobical Backup und Restore Service kannst du gratis eine Sicherheitskopie deiner persönlichen mobilen Daten erstellen."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr "Mit ZYB können mobile Informationen online geteilt und gespeichert werden."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
msgstr "Memotoo gibt Zugriff auf persönliche Daten von jedem Computer, der mit dem Internet verbunden ist."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "Das Speichern der Konfiguration ist leider fehlgeschlagen"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Der Service muss einen Namen und eine URL haben"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
msgstr "Sollen die Einstellungen für %s neu eingerichtet werden? Es wird dabei keine synchronisierte Information gelöscht."

#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
msgid "Yes, reset"
msgstr "Ja, neu einrichten"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
msgid "No, keep settings"
msgstr "Nein, Einstellungen behalten"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
#, c-format
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
msgstr "Sollen die Einstellungen für %s gelöscht werden? Dabei werden keine synchronisierten Information gelöscht, jedoch wird die Service-Konfiguration gelöscht."

#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ja, löschen"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
msgid "Reset settings"
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
msgid "Delete settings"
msgstr "Einstellungen löschen"

# shortened to prevent truncation
# BUT, the only way to make it fit is to leave out the "...and use" portion of the string completely.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
msgid "Save and use"
msgstr "Speichern und benutzen"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"Speichern und ersetzen\n"
"diesen Service "

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
msgid "Stop using device"
msgstr "Service nicht mehr benutzen"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
msgid "Stop using service"
msgstr "Service nicht mehr benutzen"

#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source  name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI von %s"

#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "Önderungen senden an %s"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "Änderungen von %s empfangen"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>Sync</b>"

#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
msgid "Server address"
msgstr "Serveradresse"

#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
#, c-format
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "Dieses Gerät scheint ein '%s' zu sein. Sollte das nicht stimmen, schau dir bitte die Liste der unterstützten Geräte an, um dein Gerät auszuwählen."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "Dieses Gerät kann nicht genau identifiziert werden. Schau dir bitte die Liste der unterstützten Geräte an, um dein Gerät auszuwählen."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - Bluetooth-Gerät"

#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - manuell einrichten"

#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
msgid "Launch website"
msgstr "Website starten"

# shortened to prevent truncation
# BUT, the only way to make it fit is to leave out the "...and use" portion of the string completely.
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
msgid "Setup now"
msgstr "Jetzt einrichten"

#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"

#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr "Die Service-Konfiguration ist komplexer als hier angezeigt werden kann. Änderungen am Synchronisationsmodus oder den synchronisierten Datentypen werden diese Konfiguration überschreiben."

#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
msgid "Hide server settings"
msgstr "Servereinstellungen "

#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
msgid "Show server settings"
msgstr "Servereinstellungen anzeigen"

#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "Sync in der Sync Anwendung"

#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "%s Synchronisation"

#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr "Die Synchronisation deines Computers mit dem %s Sync-Service wurde gestartet."

#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "%s Synchronisation abgeschlossen"

#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr "Die Synchronisation deines Computers mit dem %s Sync-Service ist abgeschlossen."

#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
msgid "Sync problem."
msgstr "Sync-Problem"

#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "Ein Problem mit der Synchronisation bedarf deiner Aufmerksamkeit."

#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"

#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorieren"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Datenbankfehler"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
#~ msgstr ""
#~ "Soll %s durch %s? ersetzt werden? Es wird dabei keine synchronisierte "
#~ "Information gelöscht,  Synchronisierung mit %s ist jedoch nichit mehr "
#~ "möglich."
#~ msgid "Yes, use %s"
#~ msgstr "Ja, %s benutzen"
#~ msgid "No, use %s"
#~ msgstr "Nein, %s benutzen"
#~ msgid "Reset service"
#~ msgstr "Service neu einstellen"
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "Adressbuch"