summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: eb388707b324b6b11642c25a90540d5feca64da7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syncevolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizador"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
msgid "Contacts"
msgstr "Contautos"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
msgid "Appointments"
msgstr "Cites"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
msgid "Tasks"
msgstr "Xeres"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "Cites y xeres"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
msgid "Starting sync"
msgstr "Aniciando..."

#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "Quies una sincronización lenta con %s?"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "Sí, facer sincronización lenta"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Non, encaboxar la sincronización"

#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "¿Quies desaniciar tolos datos llocales y sustituyilos polos datos de %s? Esto nun ye mui recomendable."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Sí, desaniciar y camudar"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
msgid "No"
msgstr "Non"

#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "¿Quies desaniciar tolos datos de %s y sustituyilos polos datos llocales? Esto nun ye mui recomendable."

# We are trying  to cancel the synchronization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Tamos intentando encaboxar la sincronización"

# There is no space left
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
msgid "No service or device selected"
msgstr "Nun s'esbilló dengún serviciu o preséu"

# Last synchronization happened a few seconds ago
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - sincronizóse fai unos segundos"

# Last synchronization happened one minute ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - sincronizóse fai un minutu"

# Last synchronization happened %ld minutes ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - sincronizóse fai %ld minutos"

# Last synchronization happened one hour ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - sincronizóse fai una hora"

# Last synchronization happened %ld hours ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - sincronizóse fai %ld hores"

# Last synchronization happened one day ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - sincronizóse fai un día"

# Last synchronization happened %ld days ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - sincronizóse fai %ld díes"

#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizar"

#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Slow sync"
msgstr "Sincronización lenta"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
msgid "Other options..."
msgstr "Otres opciones..."

# "Select a service". Omitted 'syn' because there's no room in the button for proper display. The context is clear and this will not impair understanding by the user.
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
msgid "Select sync service"
msgstr "Esbillar un serviciu"

# Edit the configuration of the service
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
msgid "Edit service settings"
msgstr "Editar la configuración del serviciu"

# There's no sync service yet between the netbook and a web service.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
msgstr "Entá nun escoyisti dengún serviciu o preséu de sincronización. Estos servicios permítente sincronizar los datos ente'l miniportátil y un serviciu web. Tamién puede facese direutamente con dellos preseos."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
msgid "Sync again"
msgstr "¡Sincronízate!"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
msgid "Restoring"
msgstr "Restaurando"

# Synchronization is taking place
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
msgid "Syncing"
msgstr "Sincronizando"

#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3399
msgid "Cancel sync"
msgstr "Encaboxar la sincronización"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
msgid "Back to sync"
msgstr "Volver a la sincronización"

#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1224
msgid "Automatic sync"
msgstr ""
"Sincronización\n"
"automática"

#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "Datos afeutaos: %s %s"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "Datos afeutaos: dengún"

#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1602
#, c-format
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
msgstr "¿Quies restaurar la copia de seguridá de %s? Tolos cambeos que tengas fechos dende entós van perdese."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
msgid "Yes, restore"
msgstr "Sí, restaurar"

#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1637
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1656
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "Copia de seguridá fecha enantes de sincronizar con %s"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1673
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
#, c-format
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
msgstr "Una sincronización normal con %s nun ye dable nesti intre. Puedes facer una sincronización lenta de dos víes o entamar de cero. Tamién puedes restaurar una copia de seguridá, pero igual se fai necesaria una sincronización lenta o entamar de cero enantes de que seya dable una sincronización normal."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1790
#, c-format
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
msgstr "Si asocede daqué realmente malo, puedes intentar una sincronización lenta, entamar de cero o restaurar la copia de seguridá."

#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1799
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"Desaniciar tolos datos\n"
"llocales y trocalos con\n"
"datos de %s"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"Desaniciar tolos datos en\n"
"%s y trocalos\n"
"colos tos datos llocales"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2267
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Error al obtener la llista de servicios compatibles de SyncEvolution"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2321
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
msgstr "Hebo un problema de comunicación nel procesu de sincronización. Inténtalo más sero."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2380
msgid "Restore failed"
msgstr "Falló al Restaurar"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2383
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3268
msgid "Sync failed"
msgstr "Falló al Sincronizar"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2389
msgid "Restore complete"
msgstr "Restauráu completu"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2392
msgid "Sync complete"
msgstr "¡Sincronizáu!"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2484
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "Tresnando '%s'"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2487
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "Recibiendo '%s'"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2490
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "Unviando '%s'"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "Hebo un rechazu remotu."
msgstr[1] "Hebo %ld rechazos remotos."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "Hebo un rechazu llocal."
msgstr[1] "Hebo %ld rechazos llocales."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2621
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "Hebo %ld rechazos llocales y %ld rechazos remotos."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2626
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "La cabera vegada: nun hebo cambeos."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2628
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "La cabera vegada: unvióse un cambéu."
msgstr[1] "La cabera vegada: unviáronse %ld cambeos."

#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "La cabera vegada: aplicóse un cambéu."
msgstr[1] "La cabera vegada: aplicáronse %ld cambeos."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2641
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "La cabera vegada: aplicáronse %ld cambeos y unviáronse %ld cambeos."

#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2848
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hebo un problema na cabera sincronización:\n"
"%s"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2858
#, c-format
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr "Restauraste una copia de resguardu. Los cambeos entá nun se sincronicen con %s"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3146
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "Esperando a que la operación actual fine..."

#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3180
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr "Nun ye dable una sincronización normal nesti intre. El sirvidor suxer una sincronización lenta, pero puede qu'esto nun seya lo que quies si dambes partes yá tienen datos."

# the syncronization service D-Bus closed unexpectedly
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3184
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "El serviciu de sincronización zarróse d'esmenu."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
msgstr "Nun se retrucó a la solicitú de contraseña. Pa evitar qu'apaeza otra vegada, puede atroxase la contraseña nos axustes."

#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr "Hebo un problema al procesar la solicitú de sincronización. Intentalo otra vegada puede ayudar."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr "Accesu fallíu. ¿Podría haber dalgún problema col to usuariu o contraseña?"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibío"

#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
msgstr "Nun pudo atopase la fonte de datos. ¿Podría haber dalgún problema cola configuración?"

# Fatal error in the database
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3212
msgid "Remote database error"
msgstr "Fallu na base de datos remota"

#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
msgstr "Hai un problema cola base de datos llocal. Sincronizar otra vegada o reaniciar puede aidar."

# There is no space left
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
msgid "No space on disk"
msgstr "Nun hai espaciu en discu"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Fallu al procesar SyncML"

# the server didn't accept the authorization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3222
msgid "Server authorization failed"
msgstr "El sirvidor nun aceutó l'autorización"

# Error while analysing the syntax of the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3224
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Fallu al analizar el ficheru de configuración"

# Error while reading the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Fallu al lleer del ficheru de configuración"

# The configuration has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
msgid "No configuration found"
msgstr "Nun s'alcontró la configuración"

# The configuration file has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
msgid "No configuration file found"
msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru de configuración"

# The server sent an an invalid content
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
msgid "Server sent bad content"
msgstr "El sirvidor unvió un conteníu non válidu"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "El certificáu de conexón venció"

# The connection certificate is not valid
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "El certificáu de conexón nun ye válidu"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
msgstr "Nun pudimos coneutanos col sirvidor. El problema podría ser temporal o podría haber dalgún problema cola configuración."

# The URL is incorrect
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3251
msgid "The server URL is bad"
msgstr "La URL del sirvidor ye incorreuta"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3256
msgid "The server was not found"
msgstr "Nun s'alcontró'l sirvidor"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3258
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Fallu: %d"

#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3396
msgid "Password is required for sync"
msgstr "Requierse contraseña pa la sincronización"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3400
msgid "Sync with password"
msgstr "Sincronización con contraseña"

#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3410
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "Por favor introduz la contraseña pa sincronizar con %s:"

#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Aiciones</b>"

#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>o</b>"

# compatible services
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>Sincronización direuta</big>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<big>Sincronización de rede</big>"

#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>Restaurar de la copia de seguridá</big>"

# compatible services
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>Sincronización lenta</big>"

# compatible services
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>Entamar dende cero</big>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"Una sincronización lenta compara elementos de dambos llaos ya intenta combinalos. \n"
"Esto puede fallar en dellos casos, criando duplicaos o perda d'información."

# I had to shorten the string to fit the button
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "Amestar preséu"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "Amestar serviciu"

#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
msgstr "Les copies de seguridá faense enantes cada vegada que sincronizamos. Escueyi una copia de seguridá pa restaurar. Cualesquier cambéu que tengas fechu dende entós, va perdese."

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "Calendariu"

#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"Camudar o editar\n"
"serviciu sincronizador"

#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
"Desaniciar tolos datos en Zyb \n"
"y sustituyilos cola to\n"
"información llocal"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"Desaniciar tolos datos\n"
"llocales y trocalos con\n"
"datos de %s"

#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"Iguar urxencia\n"
"en sincronización"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Si nun puedes ver el to serviciu de sincronización arriba, pero sabes que'l to fornidor emplega SyncML\n"
"puedes configurar el serviciu manualmente."

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid "Sync Emergency"
msgstr "Sincronización d'emerxencia"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Pa executar la sincronización faen falta una conexón de rede y una cuenta nun serviciu de sincronización. \n"
"Son compatibles los siguientes servicios:"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr "Usa Bluetooth pa sincronizar los tos datos dende un preséu a otru. "

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr "Vas necesitar amestar preseos Bluetooth enantes de que puedan sincronizase."

#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Al día"

#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Sync (GTK)"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld permítete sincronizar los contautos, eventos, xeres y notes."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
msgid "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
msgstr "Google Sync puede facer copia de resguardu y sincroniza los tos contautos colos que tengas en Gmail."

#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
msgid "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "Resguarda los tos contautos y el calendariu. Sincronízalos con un clic, en cualesquier intre y dende au seya (DEMO)."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your personal mobile data for free."
msgstr "El serviciu Mobical Backup and Restore permítete facer copies de resguardu segures de la información del to móvil de baldre."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr "ZYB ye un mou cenciellu pa que la xente atroxe y comparta la información móvil en llinia."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
msgstr "Memotoo permítete acceder a los tos datos personales dende cualesquier computadora coneutada con Internet."

# Error while analysing the syntax of the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "Sentímoslo, nun pudo atroxase la configuración"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "El serviciu tien de tener un nome y una URL"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
msgstr "¿Quies reaxustar la configuración pa %s? Esto nun desaniciará denguna información sincronizada nes partes."

#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
msgid "Yes, reset"
msgstr "Sí, reaniciar"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
msgid "No, keep settings"
msgstr "Non, caltener configuración"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
#, c-format
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
msgstr "¿Quies desaniciar la configuración de %s? Esto nun desaniciará denguna información sincronizada en dengún de los dos llaos, pero desaniciará esta configuración. "

#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sí, desaniciar"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
msgid "Reset settings"
msgstr "Devolver la configuración a los valores orixinales"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
msgid "Delete settings"
msgstr "Desaniciar la configuración"

# Configuring and using
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
msgid "Save and use"
msgstr "Guardar y usar"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"Guardar y trocar\n"
"serviciu actual"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
msgid "Stop using device"
msgstr "Dexar d'usar esti preséu"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
msgid "Stop using service"
msgstr "Dexar d'usar esti serviciu"

# URI of %s
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source  name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI de %s"

#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "Unviar cambeos a %s"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "Recibir cambéu de %s"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>Sincronizar</b>"

#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
msgid "Server address"
msgstr "Direición del sirvidor"

# I had to use colon to avoid the problem of selecting a masculine or feminine gender in the article, which would create problems down the road.
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
#, c-format
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "Paez qu'esti preséu ye: %s'. Si nun ye cierto, mira la llista de los preseos compatibles y seleiciona'l correutu, si apaez."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "Nun sabemos qué preséu ye ésti. Mira la llista de los preseos compatibles y seleiciona'l correutu, si apaez."

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - Preseos Bluetooth"

#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - configurar manualmente"

# Open the website
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
msgid "Launch website"
msgstr "Abrir el sitiu web"

# Configuring and using
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
msgid "Set up now"
msgstr "Configurar agora"

#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
msgid "Username"
msgstr "Usuariu"

#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr "La configuración ye más complexa de lo que podemos amosar equí. Cambeos en el mou de sincronización o les tribes de datos sincronizaos van sobroscribir esa configuración."

#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
msgid "Hide server settings"
msgstr "Anubrir la configuración del sirvidor"

#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
msgid "Show server settings"
msgstr "Amosar la configuración del sirvidor"

#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "Sincronizar n'aplicación de sincronización"

# Synchronization is taking place
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5667
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "%s ta sincronizándose"

#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5668
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr "Anicióse a sincronizar esta máquina col serviciu de sincronización %s."

#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5682
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "Completóse la sincronización de %s"

#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5683
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr "Finóse de sincronizar esta máquina col serviciu de sincronización %s."

#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5688
msgid "Sync problem."
msgstr "Problemes na sincronización."

#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5689
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "Hebo un fallu mentantu la sincronización, y tienes qu'igualu."

#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5762
msgid "View"
msgstr "Ver"

#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5766
msgid "Dismiss"
msgstr "Zarrar"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
#~ msgstr ""
#~ "¿Quies camudar %s por %s? Esto nun va desaniciar denguna información "
#~ "sincronizada nes partes pero nun podrás volver a sincronizar con %s."
#~ msgid "Yes, use %s"
#~ msgstr "Sí, usa %s"
#~ msgid "No, use %s"
#~ msgstr "Non, usa %s"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Error na base de datos"