summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 1a2b251a3ff74bbf7dbf6d7be1497ac0fce0e2cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
# Danish translation of syncevolution
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the syncevolution package.
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009.
#
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:765
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressebog"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
msgid "Todo"
msgstr "Gøremålsliste"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
msgid "Memo"
msgstr "Huskeliste"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr "Kunne ikke gemme aktuel tjeneste i GConf-konfigurationssystem"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke gemme tjenestekonfigurationen til SyncEvolution"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke hente tjenestekonfigurationen fra SyncEvolution"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:480
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke fjerne tjenestekonfigurationen fra SyncEvolution"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Tjeneste skal have et navn og en server-URL"

#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:676
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr "Kunne ikke annullere: synkronisering var ikke længere kørende"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:680
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "Kunne ikke annullere synkronisering"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:684
msgid "Canceling sync"
msgstr "Annullerer synkronisering"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:698
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Prøver at annullere synkronisering"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:705
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"Vil du slette alle lokale data og erstatte dem med data fra %s? Dette er "
"normalvis ikke anbefalet."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"Vil du slette alle data i %s og erstatte dem med dine lokale data? "
"Dette er normalvis ikke anbefalet."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Nej, annullér synkronisering"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:728
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Ja, slet og erstat"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr "Ingen kilder er aktiveret, synkronisér ikke"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "En synkronisering er allerede i gang"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:769
msgid "Failed to start sync"
msgstr "Kunne ikke starte synkronisering"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:774
msgid "Starting sync"
msgstr "Starter synkronisering"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:799
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for kun få sekunder siden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:802
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for et minut siden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:805
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for %ld minutter siden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:808
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for en time siden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:811
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for %ld timer siden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:814
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for en dag siden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:817
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for %ld dage siden"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902
msgid "Sync again"
msgstr "Synkronisér igen"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:904 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "Synkronisér nu"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:913
msgid "Syncing"
msgstr "Synkroniserer"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:919
msgid "Cancel sync"
msgstr "Annullér synkronisering"

#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1266
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s (ikke understøttet af denne tjeneste)"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "Der var én fjernafvisning."
msgstr[1] "Der var %d fjernafvisninger."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "Der var én lokal afvisning."
msgstr[1] "Der var %d lokale afvisninger."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr "Der var %d lokale afvisninger og %d fjernafvisninger."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1314
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Sidste gang: Ingen ændringer."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1316
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "Sidste gang: Èn ændring indsendt."
msgstr[1] "Sidste gang: %d ændringer indsendt."

#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
msgstr[0] "Sidste gang: Èn ændring tilføjet."
msgstr[1] "Sidste gang: %d ændringer tilføjet."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1329
#, c-format
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
msgstr "Sidste gang: %d ændringer tilføjet og %d ændringer indsendt."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1421
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke hente serverkonfiguration fra SyncEvolution"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
"sync."
msgstr ""
"ScheduleWorld giver dig mulighed for at holde dine kontakter, aktiviteter, gøremål "
"og noter synkroniseret."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1476
msgid ""
"Google Sync can back up and synchronize your Address Book with your Gmail "
"contacts."
msgstr ""
"Google Sync kan tage en sikkerhedskopi og synkronisere din adressebog med "
"dine Gmail-kontakter."

#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1482
msgid ""
"Back up your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr ""
"Lav en sikkerhedskopi af dine kontakter og kalender. Synkroniser med "
"enkeltklik, når som helst og hvor som helst (DEMO)."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1510
msgid "New service"
msgstr "Ny tjeneste"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1557
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"

#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1579
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "%s URI"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1716 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "Åben websted"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1720
msgid "Setup and use"
msgstr "Sæt op og brug"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke hente liste over manuelt opsatte tjenester fra SyncEvolution"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1807
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede tjenester fra SyncEvolution"

#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968
msgid "Service configuration not found"
msgstr "Tjenestekonfiguration ikke fundet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1974
msgid "Not authorized"
msgstr "Ikke godkendt"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1976
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1978
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1980
msgid "Fatal database error"
msgstr "Fatal databasefejl"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1982
msgid "Database error"
msgstr "Databasefejl"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1984
msgid "No space left"
msgstr "Ingen plads tilbage"

#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1987
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Kunne ikke behandle SyncML"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1989
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Godkendelse af server mislykkedes"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1991
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Kunne ikke tolke konfigurationsfil"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1993
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1995
msgid "No configuration found"
msgstr "Ingen konfiguration fundet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1997
msgid "No configuration file found"
msgstr "Ingen konfigurationsfil fundet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1999
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Serveren sendte ugyldigt indhold"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2001
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "Transportfejl (ingen forbindelse?)"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2003
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tiden for forbindelsen er løbet ud"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2005
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Forbindelsescertifikatet er udløbet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2007
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Forbindelsescertifikat er ugyldigt"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2010
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2012
msgid "URL is bad"
msgstr "URL er ugyldig"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2014
msgid "Server not found"
msgstr "Server ikke fundet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2016
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Fejl %d"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2026
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "Synkroniserings-D-Bus-tjeneste afsluttede ikke som forventet"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2029 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2080
msgid "Sync Failed"
msgstr "Synkronisering mislykkedes"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2072
msgid "Sync complete"
msgstr "Synkronisering gennemført"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2077
msgid "Sync canceled"
msgstr "Synkronisering annulleret"

#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2095
msgid "Ending sync"
msgstr "Afslutter synkronisering"

#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2119
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "Forbereder \"%s\""

#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2131
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "Sender \"%s\""

#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2143
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "Modtager \"%s\""

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>Data</b>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>Ingen synkroniseringstjeneste i brug</b>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>Synkroniseringsfejl</b>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>Synkroniseringstype</b>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>Manuel opsætning</big>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>Understøttede tjenester</big>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "Tilføj ny tjeneste"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "Tilbage til synkronisering"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"Skift synkroniserings-\n"
"tjeneste"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "Slet alle lokale data og erstat dem med fjerndata"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "Slet alle fjerndata og erstat dem med lokale data"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "Slet denne tjeneste"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "Redigér tjenesteindstillinger"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
"SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan se din tjeneste ovenfor, men ved at din synkroniseringsudbyder "
"bruger SyncML,\n"
"kan du sætte en tjeneste manuelt."

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "Læg lokale og fjerndata sammen (anbefalet)"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "Nulstil til originale serverindstillinger"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "Gem og brug denne tjeneste"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Select sync service"
msgstr "Vælg synkroniseringstjeneste"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Server settings"
msgstr "Tjenesteopsætning"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Service name"
msgstr "Tjenestenavn"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"Beklager, du skal bruge en internetforbindelse\n"
"for at synkronisere."

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "Stop med at bruge denne tjeneste"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid ""
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr ""
"Synkronisering er ikke tilgængelig (D-Bus-tjenesten svarer ikke), beklager."

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
"service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"For at synkronisere skal du have en netværksforbindelse og en konto med "
"en synkroniseringstjeneste.\n"
"Vi understøtter følgende tjenester: "

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"Du har ikke valgt en synkroniseringstjeneste endnu. Synkroniseringstjenester \n"
"lader dig synkronisere dine data mellem din netbook og en webtjeneste."

#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Fuldt opdatereret"

#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Synkronisering (GTK)"