summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 015bbe7bffa5eda943ee0390cbc25d78301772b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
msgid "Addressbook"
msgstr "Caderno de enderezos"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
msgid "Todo"
msgstr "Tarefa"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
msgid "Memo"
msgstr "Nota"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr ""
"Non foi posíbel gravar o servizo actual no sistema de configuración GConf"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración do servizo en SyncEvolution"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Fallou a obtención da configuración do servizo do SyncEvolution"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Fallou a eliminación da configuración do servizo do SyncEvolution"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "O servizo ten que ter un nome e un URL de servidor"

#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr "Fallou a cancelación: xa non se está a sincronizar"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "Fallou a cancelación da sincronización"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683
msgid "Canceling sync"
msgstr "A cancelar a sincronización"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "A tentar cancelar a sincronización"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"Quere eliminar todos os datos locais e substituílos por %s? Normalmente non "
"se recomenda isto."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"Quere eliminar todos os datos de %s e substituílos polos seus datos locais? "
"Normalmente non se recomenda isto."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Non, cancelar a sincronización"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Si, eliminar e substituír"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr "Non se activou ningunha fonte, non se sincroniza"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "Xa hai unha sincronización en proceso"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768
msgid "Failed to start sync"
msgstr "Foi imposíbel comezar a sincronización"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773
msgid "Starting sync"
msgstr "A comezar a sincronización"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez só hai uns segundos"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai un minuto"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai %ld minutos"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai unha hora"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai %ld horas"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai un día"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai %ld días"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
msgid "Sync again"
msgstr "Sincronizar de novo"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizar agora"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912
msgid "Syncing"
msgstr "A sincronizar"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918
msgid "Cancel sync"
msgstr "Cancelar a sincronización"

#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s (non admitido por este servizo)"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "Houbo un rexeitamento remoto."
msgstr[1] "Houbo %d rexeitamentos remotos."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "Houbo un rexeitamento local."
msgstr[1] "Houbo %d rexeitamentos locais."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr "Houbo %d rexeitamentos locais e %d rexeitamentos remotos."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Última vez: Sen cambios."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "Última vez: Enviouse un cambio."
msgstr[1] "Última vez: Enviáronse %d cambios."

#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
msgstr[0] "Última vez: Aplicouse un cambio."
msgstr[1] "Última vez: Aplicáronse %d cambios."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328
#, c-format
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
msgstr "Última vez: Aplicáronse %d cambios e enviáronse %d cambios."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "Fallou a obtención da configuración do servidor do SyncEvolution"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
"sync."
msgstr ""
"ScheduleWorld permite manter os contactos, eventos, tarefas e notas en "
"sincronía."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475
msgid ""
"Google Sync can back up and synchronize your Address Book with your Gmail "
"contacts."
msgstr ""
"Google Sync pode crear unha copia de seguranza e sincronizar o seu caderno "
"de enderezos cos seus contactos de Gmail."

#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481
msgid ""
"Back up your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr ""
"Faga unha copia de seguranza dos seus contactos e do seu calendario. "
"Sincronice con só premer unha tecla, en calquera momento, en calquera lugar "
"(DEMOSTRACIÓN)."

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509
msgid "New service"
msgstr "Novo servizo"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556
msgid "Server URL"
msgstr "URL do servidor"

#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI %s"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "Lanzar un sitio web"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719
msgid "Setup and use"
msgstr "Configurar e utilizar"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr ""
"Fallou a obtención da listaxe de servizos de configuración manuais do "
"SyncEvolution"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Fallou a obtención da listaxe de servizos admitidos do SyncEvolution"

#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967
msgid "Service configuration not found"
msgstr "Non se atopou a configuración do servizo"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973
msgid "Not authorized"
msgstr "Non ten autorización"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
msgid "Not found"
msgstr "Non se atopa"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
msgid "Fatal database error"
msgstr "Houbo un erro moi grave da base de datos"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
msgid "Database error"
msgstr "Erro da base de datos"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983
msgid "No space left"
msgstr "Non hai espazo de abondo"

#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Fallou o procesamento de SyncML"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Fallou a autenticación do servidor"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Fallou a análise do ficheiro de configuración"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Fallou a lectura do ficheiro de configuración"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
msgid "No configuration found"
msgstr "Non se atopou ningunha configuración"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996
msgid "No configuration file found"
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998
msgid "Server sent bad content"
msgstr "O servidor enviou contento incorrecto"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "Houbo un fallo do transporte (non hai conexión?)"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002
msgid "Connection timed out"
msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Caducou o certificado da conexión"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "O certificado da conexión non é válido"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallou a conexión"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011
msgid "URL is bad"
msgstr "O URL é incorrecto"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013
msgid "Server not found"
msgstr "Non se atopa o servidor"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Erro %d"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "O servizo Sync D-Bus saíu inesperadamente"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079
msgid "Sync Failed"
msgstr "Fallou a sincronización"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071
msgid "Sync complete"
msgstr "Rematou a sincronización"

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076
msgid "Sync canceled"
msgstr "Cancelouse a sincronización"

#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094
msgid "Ending sync"
msgstr "A rematar a sincronización"

#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "A preparar \"%s\""

#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "A enviar \"%s\""

#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "A recibir \"%s\""

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>Datos</b>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>Non hai ningún servizo de sincronización en uso</b>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>Fallo da sincronización</b>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>Tipo de sincronización</b>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>Configuración manual</big>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>Servizos admitidos</big>"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "Engadir un servizo novo"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "Volver á sincronización"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"Mudar de servizo\n"
"de sincronización"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "Eliminar todos os datos locais e substituílos por datos remotos"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "Eliminar todos os datos remotos e substituílos por datos locais"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "Eliminar este servizo"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "Modificar a configuración do servizo"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
"SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Se non ve o servizo arriba mais saibe que o fornecedor de sincronización "
"emprega SyncML,\n"
"pode configurar un servizo manualmente."

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "Fusionar os datos locais e os remotos (recomendado)"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "Restaurar a configuración orixinal do servidor"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "Gardar e empregar este servizo"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Select sync service"
msgstr "Seleccionar o servizo de sincronización"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Server settings"
msgstr "Configuración do servidor"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Service name"
msgstr "Nome do servizo"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"Desculpe, precisa dunha ligazón\n"
"á Internet para sincronizar."

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "Deixar de empregar este servizo"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid ""
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr ""
"A sincronización non está dispoñíbel (o servizo D-Bus non responde). "
"Desculpas."

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
"service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Para sincronizar é precisa unha conexión á rede e unha conta con servizo de "
"sincronización.\n"
"Admitimos os servizos seguintes: "

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"

#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"Aínda non seleccionou ningún servizo de sincronización. Os servizos de "
"sincronización\n"
" permiten sincronizar os datos entre o seu portátil e un servizo web."

#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"

#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Sincronizar (GTK)"